Quran with Turkish translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 2 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الجُمعَة: 2]
﴿هو الذي بعث في الأميين رسولا منهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم﴾ [الجُمعَة: 2]
Abdulbaki Golpinarli O, bir mabuttur ki Mekkeliler icinden, kendi cinslerinden bir peygamber gondermistir; onlara ayetlerini okumaktadır ve onları tertemiz bir hale getirmektedir ve onlara kitabı ve seriatlerin hikmetlerini ogretmektedir ve bundan once onlar, elbette apacık bir sapıklık icindeydiler |
Adem Ugur Cunku ummilere iclerinden, kendilerine ayetlerini okuyan, onları temizleyen, onlara Kitab´ı ve hikmeti ogreten bir peygamber gonderen O´dur. Kuskusuz onlar onceden apacık bir sapıklık icindeydiler |
Adem Ugur Çünkü ümmîlere içlerinden, kendilerine âyetlerini okuyan, onları temizleyen, onlara Kitab´ı ve hikmeti öğreten bir peygamber gönderen O´dur. Kuşkusuz onlar önceden apaçık bir sapıklık içindeydiler |
Ali Bulac O, ummiler icinde, kendilerinden olan ve onlara ayetlerini okuyan, onları arındırıp-temizleyen ve onlara kitap ve hikmeti ogreten bir elci gonderendir. Oysa onlar, bundan once gercekten acıkca bir sapıklık icinde idiler |
Ali Bulac O, ümmîler içinde, kendilerinden olan ve onlara ayetlerini okuyan, onları arındırıp-temizleyen ve onlara kitap ve hikmeti öğreten bir elçi gönderendir. Oysa onlar, bundan önce gerçekten açıkça bir sapıklık içinde idiler |
Ali Fikri Yavuz (Cogu okuma yazma bilmiyen) Arablar icinde, soylarından bir peygamber gonderen O’dur. (Bu Peygamber Muhammed Aleyhisselam) uzerlerine O’nun ayetlerini okuyor, onları (sirk kirinden) temizliyor, kendilerine Kur’an ve seriat (dini hukumler) ogretiyor. Halbuki bundan once (Peygamberin gelisinden evvel) acık bir sapıklık icinde idiler |
Ali Fikri Yavuz (Çoğu okuma yazma bilmiyen) Arablar içinde, soylarından bir peygamber gönderen O’dur. (Bu Peygamber Muhammed Aleyhisselâm) üzerlerine O’nun ayetlerini okuyor, onları (şirk kirinden) temizliyor, kendilerine Kur’an ve şeriat (dinî hükümler) öğretiyor. Halbuki bundan önce (Peygamberin gelişinden evvel) açık bir sapıklık içinde idiler |
Celal Y Ld R M Ummilere (cogu okur-yazar olmayan Araplara) kendilerinden bir peygamber gonderen O´dur. O Peygamber, onlara Allah´ın ayetlerini okur, onların (ic ve dıslarını) arındırıp temizler; onlara kitap ve hikmet ogretir; oysa ummiler daha once acık bir sapıklık icinde bulunuyorlardı |
Celal Y Ld R M Ümmîlere (çoğu okur-yazar olmayan Araplara) kendilerinden bir peygamber gönderen O´dur. O Peygamber, onlara Allah´ın âyetlerini okur, onların (iç ve dışlarını) arındırıp temizler; onlara kitap ve hikmet öğretir; oysa ümmîler daha önce açık bir sapıklık içinde bulunuyorlardı |