×

O, bir mabuttur ki Mekkeliler içinden, kendi cinslerinden bir peygamber göndermiştir; onlara 62:2 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Jumu‘ah ⮕ (62:2) ayat 2 in Turkish

62:2 Surah Al-Jumu‘ah ayat 2 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 2 - الجُمعَة - Page - Juz 28

﴿هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الجُمعَة: 2]

O, bir mabuttur ki Mekkeliler içinden, kendi cinslerinden bir peygamber göndermiştir; onlara ayetlerini okumaktadır ve onları tertemiz bir hale getirmektedir ve onlara kitabı ve şeriatlerin hikmetlerini öğretmektedir ve bundan önce onlar, elbette apaçık bir sapıklık içindeydiler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي بعث في الأميين رسولا منهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم, باللغة التركية

﴿هو الذي بعث في الأميين رسولا منهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم﴾ [الجُمعَة: 2]

Abdulbaki Golpinarli
O, bir mabuttur ki Mekkeliler icinden, kendi cinslerinden bir peygamber gondermistir; onlara ayetlerini okumaktadır ve onları tertemiz bir hale getirmektedir ve onlara kitabı ve seriatlerin hikmetlerini ogretmektedir ve bundan once onlar, elbette apacık bir sapıklık icindeydiler
Adem Ugur
Cunku ummilere iclerinden, kendilerine ayetlerini okuyan, onları temizleyen, onlara Kitab´ı ve hikmeti ogreten bir peygamber gonderen O´dur. Kuskusuz onlar onceden apacık bir sapıklık icindeydiler
Adem Ugur
Çünkü ümmîlere içlerinden, kendilerine âyetlerini okuyan, onları temizleyen, onlara Kitab´ı ve hikmeti öğreten bir peygamber gönderen O´dur. Kuşkusuz onlar önceden apaçık bir sapıklık içindeydiler
Ali Bulac
O, ummiler icinde, kendilerinden olan ve onlara ayetlerini okuyan, onları arındırıp-temizleyen ve onlara kitap ve hikmeti ogreten bir elci gonderendir. Oysa onlar, bundan once gercekten acıkca bir sapıklık icinde idiler
Ali Bulac
O, ümmîler içinde, kendilerinden olan ve onlara ayetlerini okuyan, onları arındırıp-temizleyen ve onlara kitap ve hikmeti öğreten bir elçi gönderendir. Oysa onlar, bundan önce gerçekten açıkça bir sapıklık içinde idiler
Ali Fikri Yavuz
(Cogu okuma yazma bilmiyen) Arablar icinde, soylarından bir peygamber gonderen O’dur. (Bu Peygamber Muhammed Aleyhisselam) uzerlerine O’nun ayetlerini okuyor, onları (sirk kirinden) temizliyor, kendilerine Kur’an ve seriat (dini hukumler) ogretiyor. Halbuki bundan once (Peygamberin gelisinden evvel) acık bir sapıklık icinde idiler
Ali Fikri Yavuz
(Çoğu okuma yazma bilmiyen) Arablar içinde, soylarından bir peygamber gönderen O’dur. (Bu Peygamber Muhammed Aleyhisselâm) üzerlerine O’nun ayetlerini okuyor, onları (şirk kirinden) temizliyor, kendilerine Kur’an ve şeriat (dinî hükümler) öğretiyor. Halbuki bundan önce (Peygamberin gelişinden evvel) açık bir sapıklık içinde idiler
Celal Y Ld R M
Ummilere (cogu okur-yazar olmayan Araplara) kendilerinden bir peygamber gonderen O´dur. O Peygamber, onlara Allah´ın ayetlerini okur, onların (ic ve dıslarını) arındırıp temizler; onlara kitap ve hikmet ogretir; oysa ummiler daha once acık bir sapıklık icinde bulunuyorlardı
Celal Y Ld R M
Ümmîlere (çoğu okur-yazar olmayan Araplara) kendilerinden bir peygamber gönderen O´dur. O Peygamber, onlara Allah´ın âyetlerini okur, onların (iç ve dışlarını) arındırıp temizler; onlara kitap ve hikmet öğretir; oysa ümmîler daha önce açık bir sapıklık içinde bulunuyorlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek