Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 126 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 126]
﴿وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ﴾ [الأعرَاف: 126]
Al Bilal Muhammad Et Al “You wreak your vengeance on us simply because we believed in the signs of our Lord when they reached us”. “Our Lord, pour out on us patience and constancy, and take our souls to you in peace.” |
Ali Bakhtiari Nejad you are only taking revenge from us because we believed in our Master’s signs when it came to us. Our Master, give us perseverance (and patience) and make us die as submitters |
Ali Quli Qarai You are vindictive toward us only because we have believed in the signs of our Lord, when they came to us.’ ‘Our Lord! Pour patience upon us, and grant us to die as Muslims.’ |
Ali Unal You take vengeance on us only because we have come to believe in our Lord’s Messages when they came to us. "Our Lord! Pour out upon us persevering patience and take our souls to You as Muslims (wholly submitted to You) |
Hamid S Aziz Do you take vengeance on us because we believe in the signs of our Lord, when they come to us. Our Lord! Pour out upon us patience and constancy, and take us to Thyself as men who have surrendered (become Muslims) |
John Medows Rodwell And thou takest vengeance on us only because we have believed on the signs of our Lord when they came to us. Lord! pour out constancy upon us, and cause us to die Muslims |
Literal And you do not revenge/hate/criticize from us except that we believed with our Lord`s evidences/verses/signs, when (it) came to us, our Lord pour on us patience, and make us die (as) Moslems/submitters/surrenderers |
Mir Anees Original and you do not take vengeance on us except (for the reason) that we believed in the signs of our Fosterer when they came to us. Our Fosterer ! pour out patience on us and take us back (make us die) as Muslims |
Mir Aneesuddin and you do not take vengeance on us except (for the reason) that we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord ! pour out patience on us and take us back (make us die) as Muslims |