Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 126 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 126]
﴿وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ﴾ [الأعرَاف: 126]
Islamic Foundation Tu te venges de nous seulement parce que nous avons cru aux Signes de notre Seigneur quand ils nous sont venus. Seigneur ! Emplis-nous de patience et fais-nous mourir en parfaits Soumis. » |
Islamic Foundation Tu te venges de nous seulement parce que nous avons cru aux Signes de notre Seigneur quand ils nous sont venus. Seigneur ! Emplis-nous de patience et fais-nous mourir en parfaits Soumis. » |
Muhammad Hameedullah Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu’elles nous sont venues. O notre Seigneur ! Deverse sur nous l’endurance et fais nous mourir entierement soumis |
Muhammad Hamidullah Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu'elles nous sont venues. O notre Seigneur! Deverse sur nous l'endurance et fais nous mourir entierement soumis.» |
Muhammad Hamidullah Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu'elles nous sont venues. O notre Seigneur! Déverse sur nous l'endurance et fais nous mourir entièrement soumis.» |
Rashid Maash Le seul reproche que tu puisses d’ailleurs nous faire est d’avoir cru aux signes de notre Seigneur qui se sont manifestes a nous. Veuille, Seigneur, nous armer de patience et nous rappeler a Toi entierement soumis a Ta volonte. » |
Rashid Maash Le seul reproche que tu puisses d’ailleurs nous faire est d’avoir cru aux signes de notre Seigneur qui se sont manifestés à nous. Veuille, Seigneur, nous armer de patience et nous rappeler à Toi entièrement soumis à Ta volonté. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Qu’as-tu a nous reprocher, sinon d’avoir cru aux signes emanant de notre Seigneur des lors qu’ils se sont manifestes a nous? Seigneur ! Permets-nous d’endurer avec patience et fais-nous mourir en croyants soumis a Toi!» |
Shahnaz Saidi Benbetka Qu’as-tu à nous reprocher, sinon d’avoir cru aux signes émanant de notre Seigneur dès lors qu’ils se sont manifestés à nous? Seigneur ! Permets-nous d’endurer avec patience et fais-nous mourir en croyants soumis à Toi!» |