×

Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru 7:126 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:126) ayat 126 in French

7:126 Surah Al-A‘raf ayat 126 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 126 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 126]

Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu’elles nous sont venues. Ô notre Seigneur ! Déverse sur nous l’endurance et fais nous mourir entièrement soumis

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ, باللغة الفرنسية

﴿وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ﴾ [الأعرَاف: 126]

Islamic Foundation
Tu te venges de nous seulement parce que nous avons cru aux Signes de notre Seigneur quand ils nous sont venus. Seigneur ! Emplis-nous de patience et fais-nous mourir en parfaits Soumis. »
Islamic Foundation
Tu te venges de nous seulement parce que nous avons cru aux Signes de notre Seigneur quand ils nous sont venus. Seigneur ! Emplis-nous de patience et fais-nous mourir en parfaits Soumis. »
Muhammad Hameedullah
Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu’elles nous sont venues. O notre Seigneur ! Deverse sur nous l’endurance et fais nous mourir entierement soumis
Muhammad Hamidullah
Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu'elles nous sont venues. O notre Seigneur! Deverse sur nous l'endurance et fais nous mourir entierement soumis.»
Muhammad Hamidullah
Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu'elles nous sont venues. O notre Seigneur! Déverse sur nous l'endurance et fais nous mourir entièrement soumis.»
Rashid Maash
Le seul reproche que tu puisses d’ailleurs nous faire est d’avoir cru aux signes de notre Seigneur qui se sont manifestes a nous. Veuille, Seigneur, nous armer de patience et nous rappeler a Toi entierement soumis a Ta volonte. »
Rashid Maash
Le seul reproche que tu puisses d’ailleurs nous faire est d’avoir cru aux signes de notre Seigneur qui se sont manifestés à nous. Veuille, Seigneur, nous armer de patience et nous rappeler à Toi entièrement soumis à Ta volonté. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’as-tu a nous reprocher, sinon d’avoir cru aux signes emanant de notre Seigneur des lors qu’ils se sont manifestes a nous? Seigneur ! Permets-nous d’endurer avec patience et fais-nous mourir en croyants soumis a Toi!»
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’as-tu à nous reprocher, sinon d’avoir cru aux signes émanant de notre Seigneur dès lors qu’ils se sont manifestés à nous? Seigneur ! Permets-nous d’endurer avec patience et fais-nous mourir en croyants soumis à Toi!»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek