Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 157 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الأعرَاف: 157]
﴿الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل﴾ [الأعرَاف: 157]
Al Bilal Muhammad Et Al “Those who follow the messenger, the prophet of mother wit, who they find mentioned in their own scriptures, in the Torah and the gospel. For he commands them what is just and forbids them what is unjust, he encourages for them as permissible that which is good, and prohibits them from what is harmful. He releases them from their heavy burdens and from the chains that are upon them. So it is those who believe in him, honor him, help him, and follow the light which is sent down to him, it is these who will flourish.” |
Ali Bakhtiari Nejad Those who follow the messenger (Muhammad), the illiterate prophet, the one they find him written in the Torah and the Gospel that is with them, he instructs them to what is right and prohibits them from what is wrong, and he makes the good thing lawful for them and prohibits them from the bad things, and he removes their burden and the shackles that is on them from them. So those who believed in him and assisted him and helped him and followed the light (Quran) that was sent with him, they are the successful ones |
Ali Quli Qarai —those who follow the Apostle, the untaught prophet, whose mention they find written with them in the Torah and the Evangel, who bids them to do what is right and forbids them from what is wrong, makes lawful to them all the good things and forbids them from all vicious things, and relieves them of their burdens and the shackles that were upon them—those who believe in him, honour him, and help him and follow the light that has been sent down with him, they are the felicitous.’ |
Ali Unal They follow the (most illustrious) Messenger, the Prophet who neither reads nor writes (and has therefore remained preserved from any traces of the existing written culture and is free from any intellectual and spiritual pollution), whom they find described (with all his distinguishing features) in the Torah and the Gospel (that are) with them. He enjoins upon them what is right and good and forbids them what is evil; he makes pure, wholesome things lawful for them, and bad, corrupt things unlawful. And he relieves them of their burdens (remaining of their own Law) and the restraints that were upon them. So those who believe in him (with all sincerity), honor and support him, and help him, and follow the Light (the Qur’an) which has been sent down with him –they are those who are the prosperous |
Hamid S Aziz Those who follow the Messenger - the unlettered Prophet - whom they find mentioned in their own Law and Gospel. (Deuteronomy18 and Johnbidding them what is just (reasonable) and forbidding them what is wrong (evil, unreasonable, stupid); and making lawful |
John Medows Rodwell Who shall follow the Apostle, the unlettered Prophet - whom they shall find described with them in the Law and Evangel. What is right will he enjoin them, and forbid them what is wrong, and will allow them healthful viands and prohibit the impure, and will ease them of their burden, and of the yokes which were upon them; and those who shall believe in him, and strengthen him, and help him, and follow the light which hath been sent down with him, - these are they with whom it shall be well |
Literal Those who follow the messenger, the prophet the illiterate/belonging to a nation, whom they find him written at them in the Torah/Old Testament, and the New Testament/Bible , He orders them with the kindness/goodness , and forbids/prevents them from the obscenity , and He permits/allows for them the pure/allowed/permitted , and forbids/prohibits on them the bad/spoiled/wicked , and lays/raises from them their weight/crime/burden, and the leather or iron collars or handcuffs which was on them, so those who believed with him and supported/aided him , and gave him victory/aid and followed the light which was descended with him, those are the successful/winners |
Mir Anees Original Those who follow the messenger, the unlettered prophet about whom they find recorded in the Torah and the Injeel (which are) with them, (that) he will enjoin upon them that which is recognised (as good) and forbid them from that which is not recognised (as good) and make lawful for them the good things and make unlawful on them the bad things and remove from them their burden and the chains which were upon their (necks), then those who believe in him and honour him and help him and follow the light that is sent down with him, those are the successful persons |
Mir Aneesuddin Those who follow the messenger, the unlettered prophet about whom they find recorded in the Torah and the Gospel (which are) with them, (that) he will enjoin upon them that which is recognised (as good) and forbid them from that which is not recognised (as good) and make lawful for them the good things and make unlawful on them the bad things and remove from them their burden and the chains which were upon their (necks), then those who believe in him and honour him and help him and follow the light that is sent down with him, those are the successful persons |