Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 20 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 20]
﴿فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوآتهما وقال ما﴾ [الأعرَاف: 20]
Al Bilal Muhammad Et Al Then Satan began to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame which was hidden from them. He said, “Your Lord only made forbidden to you this tree, so that you will not become angels, or such beings that live forever.” |
Ali Bakhtiari Nejad And Satan seduced them both to make apparent to them what was hidden from them of their shame (of their genitals) and said: your Master only prohibited you from this tree so that you do not become angels or become immortals |
Ali Quli Qarai Then Satan tempted them, to expose to them what was hidden from them of their nakedness, and he said, ‘Your Lord has only forbidden you from this tree lest you should become angels, or lest you become immortal.’ |
Ali Unal Then Satan made an evil suggestion to both of them that he might reveal to them their private parts that had remained hidden from them (and waken their carnal impulses), and he said: "Your Lord has forbidden you this tree only lest you should become sovereigns, or lest you should become immortals |
Hamid S Aziz Then Satan whispered to them (planted suggestions in their minds) to display to them what was kept back from them of their shame (they felt shame or guilt for the first time), and he said, "your Lord has only forbidden you this tree lest you should b |
John Medows Rodwell Then Satan whispered them to shew them their nakedness, which had been hidden from them both. And he said, "This tree hath your Lord forbidden you, only lest ye should become angels, or lest ye should become immortals |
Literal So the devil talked to/gave evil suggestions and temptations to them (B) to show to them (B) what was hidden/concealed from them (B) from their (B)`s shameful genital private parts, and he said: "Your (B)`s Lord did not prevent you (B) from that/this tree except that you (B) become/be two angels or you (B) become/be from the immortal/eternal |
Mir Anees Original But the devil whispered to them both, so as to make manifest to them that which was hidden from them of their shame, and said, "Your Fosterer has forbidden you this tree only (for the reason that after eating it), both of you will become angels or become immortals |
Mir Aneesuddin But the devil whispered to them both, so as to make manifest to them that which was hidden from them of their shame, and said, "Your Lord has forbidden you this tree only (for the reason that after eating it), both of you will become angels or become immortals |