Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 19 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 19]
﴿وياآدم اسكن أنت وزوجك الجنة فكلا من حيث شئتما ولا تقربا هذه﴾ [الأعرَاف: 19]
Al Bilal Muhammad Et Al “O Adam, dwell you and your wife in the garden, and enjoy it as you wish, but approach not this tree or you will run into harm and transgression.” |
Ali Bakhtiari Nejad And you Adam, you and your spouse reside in the garden and eat from wherever you want, but do not get close to this tree because you become one of the wrongdoers |
Ali Quli Qarai [Then He said to Adam,] ‘O Adam, dwell with your mate in paradise, and eat thereof whence you wish; but do not approach this tree, lest you should be among the wrongdoers.’ |
Ali Unal (To Adam, He said): "O Adam! Dwell, you and your spouse, in the Garden, and eat (of the fruits) thereof where you desire, but do not approach this tree, or you will both be among the wrongdoers |
Hamid S Aziz But, O Adam, dwell you and your wife in Paradise and eat from whence you will, but draw not nigh unto this Tree or you will be of the unjust (transgressors) |
John Medows Rodwell And, O Adam! dwell thou and thy wife in Paradise, and eat ye whence ye will, but to this tree approach not, lest ye become of the unjust doers |
Literal And you Adam, reside/inhabit you and your wife/spouse the Paradise, so you (B) eat from (it) where/when you (B) willed/wanted, and do not approach/near this/that the tree, so you (B) become/will be from the unjust/oppressive |
Mir Anees Original And O Adam ! you and your wife dwell in the garden and eat from wherever you will, but do not go near this tree, for then you will be of the unjust |
Mir Aneesuddin And O Adam ! you and your wife dwell in the garden and eat from wherever you will, but do not go near this tree, for then you will be of the unjust |