Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 20 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 20]
﴿فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوآتهما وقال ما﴾ [الأعرَاف: 20]
Abu Bakr Zakaria Tarapara tadera lajjasthana, ya tadera kache gopana rakha hayechila ta tadera kache prakasa karara jan'ya sayatana taderake kumantrana dila ebam balala, ‘pache tomara ubhaya phirista haye ya'o kimba tomara sthayidera antarbhukta ha'o, e jan'ye'i tomadera raba e gacha theke tomaderake nisedha karechena.’ |
Abu Bakr Zakaria Tārapara tādēra lajjāsthāna, yā tādēra kāchē gōpana rākhā haẏēchila tā tādēra kāchē prakāśa karāra jan'ya śaẏatāna tādērakē kumantraṇā dila ēbaṁ balala, ‘pāchē tōmarā ubhaẏa phiriśtā haẏē yā'ō kimbā tōmarā sthāẏīdēra antarbhukta ha'ō, ē jan'yē'i tōmādēra raba ē gācha thēkē tōmādērakē niṣēdha karēchēna.’ |
Muhiuddin Khan অতঃপর শয়তান উভয়কে প্ররোচিত করল, যাতে তাদের অঙ্গ, যা তাদের কাছে গোপন ছিল, তাদের সামনে প্রকাশ করে দেয়। সে বললঃ তোমাদের পালনকর্তা তোমাদেরকে এ বৃক্ষ থেকে নিষেধ করেননি; তবে তা এ কারণে যে, তোমরা না আবার ফেরেশতা হয়ে যাও-কিংবা হয়ে যাও চিরকাল বসবাসকারী। |
Muhiuddin Khan Atahpara sayatana ubhayake prarocita karala, yate tadera anga, ya tadera kache gopana chila, tadera samane prakasa kare deya. Se balalah tomadera palanakarta tomaderake e brksa theke nisedha karenani; tabe ta e karane ye, tomara na abara pheresata haye ya'o-kimba haye ya'o cirakala basabasakari. |
Muhiuddin Khan Ataḥpara śaẏatāna ubhaẏakē prarōcita karala, yātē tādēra aṅga, yā tādēra kāchē gōpana chila, tādēra sāmanē prakāśa karē dēẏa. Sē balalaḥ tōmādēra pālanakartā tōmādērakē ē br̥kṣa thēkē niṣēdha karēnani; tabē tā ē kāraṇē yē, tōmarā nā ābāra phērēśatā haẏē yā'ō-kimbā haẏē yā'ō cirakāla basabāsakārī. |
Zohurul Hoque তারপর শয়তান তাদের কুমন্ত্রণা দিলে যেন সে তাদের কাছে প্রকাশ করতে পারে তাদের লজ্জার বিষয়ের যা তাদের কাছে গোপন ছিল, তাই সে বললে -- ''তোমাদের প্রভু এই গাছের থেকে তোমাদের নিষেধ করেন নি এই জন্য ছাড়া যে তোমরা ফিরিশ্তা হয়ে যাবে কিংবা তোমরা হবে চিরজীবীদের অন্তর্ভুক্ত।’’ |
Zohurul Hoque Tarapara sayatana tadera kumantrana dile yena se tadera kache prakasa karate pare tadera lajjara bisayera ya tadera kache gopana chila, ta'i se balale -- ''tomadera prabhu e'i gachera theke tomadera nisedha karena ni e'i jan'ya chara ye tomara phirista haye yabe kimba tomara habe cirajibidera antarbhukta.’’ |
Zohurul Hoque Tārapara śaẏatāna tādēra kumantraṇā dilē yēna sē tādēra kāchē prakāśa karatē pārē tādēra lajjāra biṣaẏēra yā tādēra kāchē gōpana chila, tā'i sē balalē -- ''tōmādēra prabhu ē'i gāchēra thēkē tōmādēra niṣēdha karēna ni ē'i jan'ya chāṛā yē tōmarā phiriśtā haẏē yābē kimbā tōmarā habē cirajībīdēra antarbhukta.’’ |