×

तो शैतान ने दोनों को संशय में डाल दिया, ताकि दोनों के 7:20 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-A‘raf ⮕ (7:20) ayat 20 in Hindi

7:20 Surah Al-A‘raf ayat 20 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 20 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 20]

तो शैतान ने दोनों को संशय में डाल दिया, ताकि दोनों के लिए उनके गुप्तांगों को खोल दे, जो उनसे छुपाये गये थे और कहाः तुम्हारे पालनहार ने तुम दोनों को इस वृक्ष से केवल इसलिए रोक दिया है कि तुम दोनों फ़रिश्ते अथवा सदावासी हो जाओगे।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوآتهما وقال ما, باللغة الهندية

﴿فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوآتهما وقال ما﴾ [الأعرَاف: 20]

Maulana Azizul Haque Al Umari
to shaitaan ne donon ko sanshay mein daal diya, taaki donon ke lie unake guptaangon ko khol de, jo unase chhupaaye gaye the aur kahaah tumhaare paalanahaar ne tum donon ko is vrksh se keval isalie rok diya hai ki tum donon farishte athava sadaavaasee ho jaoge
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
phir shaitaan ne donon ko bahakaaya, taaki unakee sharmagaahon ko, jo un donon se chhipee theen, un donon ke saamane khol de. aur usane (ibalees ne) kaha, "tumhaare rab ne tum donon ko jo is vrksh se roka hai, to keval isalie ki aisa na ho ki tum kaheen farishte ho jao ya kahee aisa na ho ki tumhen amarata praapt ho jae.
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
फिर शैतान ने दोनों को बहकाया, ताकि उनकी शर्मगाहों को, जो उन दोनों से छिपी थीं, उन दोनों के सामने खोल दे। और उसने (इबलीस ने) कहा, "तुम्हारे रब ने तुम दोनों को जो इस वृक्ष से रोका है, तो केवल इसलिए कि ऐसा न हो कि तुम कहीं फ़रिश्ते हो जाओ या कही ऐसा न हो कि तुम्हें अमरता प्राप्त हो जाए।
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
phir shaitaan ne un donon ko vasavasa (shak) dilaaya taaki (naapharamaanee kee vajah se) unake astar kee cheeze jo unakee nazar se behashtee libaas kee vajah se posheeda thee khol daale kahane laga ki tumhaare paravaradigaar ne donon ko darakht (ke phal khaane) se sirph isalie mana kiya hai (ki mubaada) tum donon pharishte ban jao ya hamesha (zinda) rah jao
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
फिर शैतान ने उन दोनों को वसवसा (शक) दिलाया ताकि (नाफरमानी की वजह से) उनके अस्तर की चीज़े जो उनकी नज़र से बेहश्ती लिबास की वजह से पोशीदा थी खोल डाले कहने लगा कि तुम्हारे परवरदिगार ने दोनों को दरख्त (के फल खाने) से सिर्फ इसलिए मना किया है (कि मुबादा) तुम दोनों फरिश्ते बन जाओ या हमेशा (ज़िन्दा) रह जाओ
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek