×

O Children of Adam! Let not Shaitan (Satan) deceive you, as he 7:27 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:27) ayat 27 in English

7:27 Surah Al-A‘raf ayat 27 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 27 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 27]

O Children of Adam! Let not Shaitan (Satan) deceive you, as he got your parents [Adam and Hawwa (Eve)] out of Paradise, stripping them of their raiments, to show them their private parts. Verily, he and Qabiluhu (his soldiers from the jinns or his tribe) see you from where you cannot see them. Verily, We made the Shayatin (devils) Auliya' (protectors and helpers) for those who believe not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يابني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة ينـزع عنهما, باللغة الإنجليزية

﴿يابني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة ينـزع عنهما﴾ [الأعرَاف: 27]

Al Bilal Muhammad Et Al
O you children of Adam, let not Satan seduce you in the same manner as he seduced your parents out of the garden, stripping them of their raiment, to expose their shame, for he and his party watch you from places where you cannot see them. We made the devils friends to those without faith
Ali Bakhtiari Nejad
Children of Adam, do not let Satan seduce you as he drove your parents out of the garden, stripping them off from their clothing to show them their shame. Indeed he and his tribe see you from where you do not see them. Indeed We made the devils friends (and masters) for those who do not believe
Ali Quli Qarai
‘O Children of Adam! Do not let Satan tempt you, like he expelled your parents from paradise, stripping them of their garments to expose to them their nakedness. Indeed he sees you—he and his hosts—whence you do not see them. We have indeed made the devils friends of those who have no faith.’
Ali Unal
Children of Adam! Never let Satan seduce you (and cause you to fail in similar trials) as he caused your (ancestral) parents to be driven out of the Garden, pulling off from them their garment and revealing to them their private parts (and the carnal impulses ingrained in them). He sees you, he and his host (see you), from where you do not see them. We have made satans the confidants and fellow-criminals of those who do not believe
Hamid S Aziz
O children of Adam! Let not Satan infatuate you as he drove your parents out of Paradise, stripping from them their garments, and exposing for them their shame; verily, he watches you, he and his tribe, from whence you cannot see them. Verily, We have mad
John Medows Rodwell
O children of Adam! let not Satan bring you into trouble, as he drove forth your parents from the Garden, by despoiling them of their raiment, that he might cause them to see their nakedness: He truly seeth you, he and his comrades, whence ye see not them. Verily, we have made the Satans tutelars of those who believe not
Literal
You Adam`s sons and daughters, (let) not the devil test/misguide/betray you as/like he brought out your parents from the Paradise, he removes/pulls away from them (B) their (B)`s cover/dress to show them (B)/make them (B) understand their (B)`s shameful genital private parts; that he sees you, he and his group/tribe from where/when you do not see them, that We made the devils guardians/allies to those who do not believe
Mir Anees Original
O children of Adam ! do not let the devil tempt you as (he tempted and) got your parents (Adam and Hawwa driven) out of the garden, pulling off from both of them their clothing to show them their shame; he sees you, he and his tribe, from a place where you cannot see them. We have certainly made the devils friends of those who do not believe
Mir Aneesuddin
O children of Adam ! do not let the devil tempt you as (he tempted and) got your parents (Adam and Hawwa driven) out of the garden, pulling off from both of them their clothing to show them their shame; he sees you, he and his tribe, from a place where you cannot see them. We have certainly made the devils friends of those who do not believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek