Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 27 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 27]
﴿يابني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة ينـزع عنهما﴾ [الأعرَاف: 27]
Maulana Azizul Haque Al Umari he aadam ke putro! aisa na ho ki shaitaan tumhen bahaka de, jaise tumhaare maata-pita ko svarg se nikaal diya, unake vastr utarava diye, taaki unhen unake guptaang dikha de. vaastav mein, vah tatha usakee jaati, tumhen aise sthaan se dekhatee hai, jahaan se tum unhen nahin dekh sakate. vaastav mein, hamane shaitaanon ko unaka sahaayak bana diya hai, jo eemaan nahin rakhate |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai aadam kee santaan! kaheen shaitaan tumhen bahakaave mein na daal de, jis prakaar usane tumhaare maan-baap ko jannat se nikalava diya tha; unake vastr unapar se utarava die the, taaki unakee sharmagaahen ek-doosare ke saamane khol de. nissadeh vah aur usaka giroh us sthaan se tumhen dekhata hai, jahaan se tum unhen nahin dekhate. hamane to shaitaanon ko un logon ka mitr bana diya hai, jo eemaan nahin rakhate |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ आदम की सन्तान! कहीं शैतान तुम्हें बहकावे में न डाल दे, जिस प्रकार उसने तुम्हारे माँ-बाप को जन्नत से निकलवा दिया था; उनके वस्त्र उनपर से उतरवा दिए थे, ताकि उनकी शर्मगाहें एक-दूसरे के सामने खोल दे। निस्सदेह वह और उसका गिरोह उस स्थान से तुम्हें देखता है, जहाँ से तुम उन्हें नहीं देखते। हमने तो शैतानों को उन लोगों का मित्र बना दिया है, जो ईमान नहीं रखते |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi taaki log naseehat va ibarat haasil karen ai aulaade aadam (hoshiyaar raho) kaheen tumhen shaitaan bahaka na de jis tarah usane tumhaare baap maan aadam va havva ko behasht se nikalava chhoda usee ne un donon se (behashtee) poshaak utaravaee taaki un donon ko unakee sharmagaahen dikha de vah aur usaka qunaba zaroor tumhen is tarah dekhata rahata hai ki tum unhe nahin dekhane paate hamane shaitaanon ko unheen logon ka rapheeq qaraar diya hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ताकि लोग नसीहत व इबरत हासिल करें ऐ औलादे आदम (होशियार रहो) कहीं तुम्हें शैतान बहका न दे जिस तरह उसने तुम्हारे बाप माँ आदम व हव्वा को बेहश्त से निकलवा छोड़ा उसी ने उन दोनों से (बेहश्ती) पोशाक उतरवाई ताकि उन दोनों को उनकी शर्मगाहें दिखा दे वह और उसका क़ुनबा ज़रूर तुम्हें इस तरह देखता रहता है कि तुम उन्हे नहीं देखने पाते हमने शैतानों को उन्हीं लोगों का रफीक़ क़रार दिया है |