Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 96 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[الأعرَاف: 96]
﴿ولو أن أهل القرى آمنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركات من السماء والأرض﴾ [الأعرَاف: 96]
Al Bilal Muhammad Et Al If the people of the towns had only believed and had been conscious of God, We would indeed have opened up to them blessings from heaven and earth, but they rejected it, and We brought them to account for their misdeeds |
Ali Bakhtiari Nejad And if people of the towns had believed and controlled themselves, We would have certainly opened blessings of the sky and the earth to them, but they denied so We took them for what they were doing |
Ali Quli Qarai If the people of the towns had been faithful and Godwary, We would have opened to them blessings from the heaven and the earth. But they denied; so We seized them because of what they used to earn |
Ali Unal If the peoples of those townships had but believed and, in order to deserve His protection, had kept from disobedience to God in reverence for Him and piety, We would surely have opened up for them blessings from heaven and earth; but they denied (the Messengers and the Divine Message they brought), and so We seized them for what they habitually earned (through their deeds) |
Hamid S Aziz Had the people of the town but believed and feared, We would have opened up for them blessings from the heavens and from the earth; but they said it was a lie, so We overcame them for that which they had earned |
John Medows Rodwell But if that the people of these cities had believed and feared us, we would surely have laid open to them blessings out of the Heaven and the Earth: but they treated our signs as lies, and we took vengeance on them for their deeds |
Literal And if that the villages`/urban cities` peoples believed and feared and obeyed, We would have opened/eased on them blessings from the sky/space and the earth/Planet Earth, and but they denied/falsified , so We took/punished them because (of)what they were acquiring/gathering |
Mir Anees Original And had the people of the cities believed and guarded (against evil), We would have opened on them blessings from the sky and the earth, but they denied, so We seized them on account of what they used to earn |
Mir Aneesuddin And had the people of the cities believed and guarded (against evil), We would have opened on them blessings from the sky and the earth, but they denied, so We seized them on account of what they used to earn |