Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 96 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[الأعرَاف: 96]
﴿ولو أن أهل القرى آمنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركات من السماء والأرض﴾ [الأعرَاف: 96]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Hätten aber die Bewohner (jener) Städte geglaubt und wären sie gottesfürchtig gewesen, so hätten Wir ihnen ganz gewiß die Segnungen von Himmel und Erde eröffnet. Doch sie leugneten; also erfaßten Wir sie um dessentwillen, was sie begangen hatten |
Adel Theodor Khoury Hatten die Bewohner der Stadte geglaubt und waren sie gottesfurchtig gewesen, hatten Wir ihnen die Segnungen vom Himmel und von der Erde aufgetan. Aber sie erklarten (die Botschaft) fur Luge, so ergriffen Wir sie fur das, was sie erworben haben |
Adel Theodor Khoury Hätten die Bewohner der Städte geglaubt und wären sie gottesfürchtig gewesen, hätten Wir ihnen die Segnungen vom Himmel und von der Erde aufgetan. Aber sie erklärten (die Botschaft) für Lüge, so ergriffen Wir sie für das, was sie erworben haben |
Amir Zaidan Und hatten die Bewohner der Ortschaften doch den Iman verinnerlicht und Taqwa gemaß gehandelt, gewiß hatten WIR ihnen dann Baraka von dem Himmel und der Erde gewahrt! Doch sie leugneten, so richteten WIR sie zugrunde wegen dem, was sie sich (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten |
Amir Zaidan Und hätten die Bewohner der Ortschaften doch den Iman verinnerlicht und Taqwa gemäß gehandelt, gewiß hätten WIR ihnen dann Baraka von dem Himmel und der Erde gewährt! Doch sie leugneten, so richteten WIR sie zugrunde wegen dem, was sie sich (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Hatten aber die Bewohner der Stadte geglaubt und waren sie gottesfurchtig gewesen, hatten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklarten (die Botschaft) fur Luge, und so ergriffen Wir sie fur das, was sie erworben hatten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Hätten aber die Bewohner der Städte geglaubt und wären sie gottesfürchtig gewesen, hätten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklärten (die Botschaft) für Lüge, und so ergriffen Wir sie für das, was sie erworben hatten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Hatten aber die Bewohner der Stadte geglaubt und waren sie gottesfurchtig gewesen, hatten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklarten (die Botschaft) fur Luge, und so ergriffen Wir sie fur das, was sie erworben hatten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Hätten aber die Bewohner der Städte geglaubt und wären sie gottesfürchtig gewesen, hätten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklärten (die Botschaft) für Lüge, und so ergriffen Wir sie für das, was sie erworben hatten |