Quran with English translation - Surah Al-Jinn ayat 28 - الجِن - Page - Juz 29
﴿لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا ﴾
[الجِن: 28]
﴿ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء﴾ [الجِن: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al “That He may know that they have brought and delivered the Messages of their Lord, and He surrounds all that are with them, and takes account of every single thing.” |
Ali Bakhtiari Nejad so that He knows that they have preached their Master’s message, and He surrounds (and has full knowledge of) whatever is with them and He keeps count of everything |
Ali Quli Qarai so that He may ascertain that they have communicated the messages of their Lord, and He encompasses all that is with them, and He keeps an count of all things |
Ali Unal In order that He may establish that they (the Messengers) have for certain conveyed the messages of their Lord. He encompasses all that they have (of the Revelation), and He has recorded everything one by one |
Hamid S Aziz So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord. He encompasses what is with them and He keeps count of all things |
John Medows Rodwell That He may know if his Apostles have verily delivered the messages of their Lord: and He embraceth in his knowledge all their ways, and taketh count of all that concerneth them |
Literal (It is for God) to know that (E) they had communicated/informed their Lord`s messages, and He surrounded/enveloped with what (is) at them, and He counted/controlled every thing numerous |
Mir Anees Original that He may know (mark out) that they have indeed conveyed the messages of their Fosterer. And He encompasses all that is with them and He computes the number of everything |
Mir Aneesuddin that He may know (mark out) that they have indeed conveyed the messages of their Lord. And He encompasses all that is with them and He computes the number of everything |