×

O you who believe! If you obey and fear Allah, He will 8:29 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:29) ayat 29 in English

8:29 Surah Al-Anfal ayat 29 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 29 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الأنفَال: 29]

O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan a criterion [(to judge between right and wrong), or (Makhraj, i.e. making a way for you to get out from every difficulty)], and will expiate for you your sins, and forgive you, and Allah is the Owner of the Great Bounty

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم, باللغة الإنجليزية

﴿ياأيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم﴾ [الأنفَال: 29]

Al Bilal Muhammad Et Al
O you who believe, if you are conscious of God, He will grant you a criterion, remove from you your sins and forgive you, for God is the Lord of grace unbounded
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, if you are cautious of God, He puts a criterion (of right and wrong) for you and removes your sins from you and forgives you. God has the enormous grace
Ali Quli Qarai
O you who have faith! If you are wary of Allah, He shall appoint a criterion for you, and absolve you of your misdeeds, and forgive you, for Allah is dispenser of a great grace
Ali Unal
O you who believe! If you keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection, He will make a criterion for you (in your hearts to distinguish between truth and falsehood, and right and wrong), and blot out from you your evil deeds, and forgive you. God is of tremendous grace and bounty
Hamid S Aziz
O you who believe! If you fear (does your duty to) Allah He will give you discrimination (or a Criterion) and will rid you of your evil thoughts and deeds, and will forgive you; for Allah is Lord of Infinite Bounty
John Medows Rodwell
O ye who believe! if ye fear God he will make good your deliverance, and will put away your sins from you, and will forgive you. God is of great bounteousness
Literal
You, you those who believed if you fear and obey God, He makes/creates for you a Separation of Right and Wrong , and He covers/substitutes from you your sins/crimes, and forgives for you, and God (is owner) of the grace/favour/blessing, the great
Mir Anees Original
O you who believe ! if you fear Allah He will assign to you (the power of) distinction (between right and wrong) and will wipe off from you (the ill effects of) your evils and protectively forgive you, and Allah is the Possessor of great grace
Mir Aneesuddin
O you who believe ! if you fear God He will assign to you (the power of) distinction (between right and wrong) and will wipe off from you (the ill effects of) your evils and protectively forgive you, and God is the Possessor of great grace
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek