Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 29 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الأنفَال: 29]
﴿ياأيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم﴾ [الأنفَال: 29]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, Allah'tan cekinirseniz hayırla serri ayırt etme kabiliyetini verir size ve suclarınızı orter, yarlıgar sizi ve Allah, pek buyuk bir lutuf ve ihsan sahibidir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Eger Allah´tan korkarsanız O, size iyi ile kotuyu ayırdedecek bir anlayıs verir, suclarınızı orter ve sizi bagıslar. Cunku Allah buyuk lutuf sahibidir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Eğer Allah´tan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir, suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir |
Ali Bulac Ey iman edenler, Allah'tan korkup-sakınırsanız, size dogruyu yanlıstan ayıran bir nur ve anlayıs (furkan) verir, kotuluklerinizi orter ve sizi bagıslar. Allah buyuk fazl sahibidir |
Ali Bulac Ey iman edenler, Allah'tan korkup-sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıran bir nur ve anlayış (furkan) verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük fazl sahibidir |
Ali Fikri Yavuz Ey mu’minler! Eger Allah’dan korkarsanız (emirlerine baglanır, yasaklarından sakınırsanız), o, size hak ile batılı ayırdedecek bir anlayıs ve nur verir. Gunahlarınızı orter ve sizi bagıslar. Allah, cok buyuk lutuf sahibidir |
Ali Fikri Yavuz Ey mü’minler! Eğer Allah’dan korkarsanız (emirlerine bağlanır, yasaklarından sakınırsanız), o, size hak ile batılı ayırdedecek bir anlayış ve nur verir. Günahlarınızı örter ve sizi bağışlar. Allah, çok büyük lütûf sahibidir |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler I Eger Allah´ tan korkup (kotuluklerden) sakınırsanız ; O size bir f u r k a n (= iyiyi kotuden, hayrı serden, dogruyu egriden, sevabı gunahtan, temizi murdardan, hakkı batıldan ayıran bir olcu ve kıstas, bir bilgi ve marifet) verir. Ustelik suc ve gunahlarınızı orter ve sizi bagıslar |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler I Eğer Allah´ tan korkup (kötülüklerden) sakınırsanız ; O size bir f u r k a n (= iyiyi kötüden, hayrı serden, doğruyu eğriden, sevabı günahtan, temizi murdardan, hakkı bâtıldan ayıran bir ölçü ve kıstas, bir bilgi ve marifet) verir. Üstelik suç ve günahlarınızı örter ve sizi bağışlar |