×

Ô vous qui croyez! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la 8:29 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Anfal ⮕ (8:29) ayat 29 in French

8:29 Surah Al-Anfal ayat 29 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 29 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الأنفَال: 29]

Ô vous qui croyez! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculté de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos méfaits et [Il] vous pardonnera. Et Allah est le Détenteur de l’énorme grâce

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم, باللغة الفرنسية

﴿ياأيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم﴾ [الأنفَال: 29]

Islamic Foundation
O vous qui avez cru ! Si vous craignez Allah, Il vous dotera de discernement, rachetera vos peches et vous pardonnera, car Allah detient une immense faveur
Islamic Foundation
Ô vous qui avez cru ! Si vous craignez Allah, Il vous dotera de discernement, rachètera vos péchés et vous pardonnera, car Allah détient une immense faveur
Muhammad Hameedullah
O vous qui croyez! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculte de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos mefaits et [Il] vous pardonnera. Et Allah est le Detenteur de l’enorme grace
Muhammad Hamidullah
O vous qui croyez! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculte de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos mefaits et vous pardonnera. Et Allah est le Detenteur de l'enorme grace
Muhammad Hamidullah
O vous qui croyez! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculté de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos méfaits et vous pardonnera. Et Allah est le Détenteur de l'énorme grâce
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculte de discerner le vrai du faux, effacera vos peches et vous accordera Son pardon. Les faveurs d’Allah sont infinies
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculté de discerner le vrai du faux, effacera vos péchés et vous accordera Son pardon. Les faveurs d’Allah sont infinies
Shahnaz Saidi Benbetka
O vous qui croyez ! Si vous craignez Dieu, Il vous dotera d’une aptitude a discerner, effacera vos peches et vous pardonnera. En verite, la grace de Dieu est incommensurable
Shahnaz Saidi Benbetka
Ô vous qui croyez ! Si vous craignez Dieu, Il vous dotera d’une aptitude à discerner, effacera vos péchés et vous pardonnera. En vérité, la grâce de Dieu est incommensurable
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek