×

And those who believed afterwards, and emigrated and strove hard along with 8:75 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:75) ayat 75 in English

8:75 Surah Al-Anfal ayat 75 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 75 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ ﴾
[الأنفَال: 75]

And those who believed afterwards, and emigrated and strove hard along with you, (in the Cause of Allah) they are of you. But kindred by blood are nearer to one another regarding inheritance in the decree ordained by Allah. Verily, Allah is the All-Knower of everything

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آمنوا من بعد وهاجروا وجاهدوا معكم فأولئك منكم وأولو الأرحام بعضهم, باللغة الإنجليزية

﴿والذين آمنوا من بعد وهاجروا وجاهدوا معكم فأولئك منكم وأولو الأرحام بعضهم﴾ [الأنفَال: 75]

Al Bilal Muhammad Et Al
And those who then accept faith and go into exile, and fight for the faith in your company, they are of you. But family by blood has first rights over the others in the book of God, and indeed God is well acquainted with all things
Ali Bakhtiari Nejad
And those who believed afterward and migrated and tried hard with you, then they are of you. And in the book of God, some blood relatives (and close relatives) have preference over others. God knows everything
Ali Quli Qarai
Those who believed afterwards and migrated, and waged jihad along with you, they belong to you; but the blood relatives are more entitled to inherit from one another in the Book of Allah. Indeed Allah has knowledge of all things
Ali Unal
And those who believe after (the Prophet’s emigration) and emigrate and strive hard alongside you, they also belong to you. And those related by blood are nearer to one another according to God’s ordinance (with respect to inheritance). Surely God has full knowledge of every thing
Hamid S Aziz
Those who accept faith later and leave their homes and strive strenuously with you, these are of you. But blood relations are nearer to one another in the Book of Allah (also called the Eternal Decree, the Preserved Tablet or it can be called the Universa)
John Medows Rodwell
And they who have believed and fled their country since, and have fought at your side, these also are of you. Those who are united by ties of blood are the nearest of kin to each other. This is in the Book of God. Verily, God knoweth all things
Literal
And those who believed from after and emigrated and struggled/exerted with you, so those (are) from you, and of the relations some of them (are) more worthy/deserving with some in God`s Book , that God (is) with every thing knowledgeable
Mir Anees Original
And those who believed afterwards and migrated and struggled along with you, they (too) are of you, but those having relationships (of blood) are nearer to each other in the ordinance of Allah. Allah is certainly the Knower of everything
Mir Aneesuddin
And those who believed afterwards and migrated and struggled along with you, they (too) are of you, but those having relationships (of blood) are nearer to each other in the ordinance of God. God is certainly the Knower of everything
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek