×

It is not (proper) for the Prophet and those who believe to 9:113 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:113) ayat 113 in English

9:113 Surah At-Taubah ayat 113 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 113 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسۡتَغۡفِرُواْ لِلۡمُشۡرِكِينَ وَلَوۡ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرۡبَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[التوبَة: 113]

It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's Forgiveness for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى, باللغة الإنجليزية

﴿ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى﴾ [التوبَة: 113]

Al Bilal Muhammad Et Al
It is not fitting for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for pagans, even if they are family, after it is clear to them that they are companions of the fire
Ali Bakhtiari Nejad
It is not for the prophet and those who believed to ask for forgiveness for the polytheists, even if they are their relatives (or close ones), after it is clear to them that they are inhabitants of the hellfire
Ali Quli Qarai
The Prophet and the faithful may not plead for the forgiveness of the polytheists, even if they should be [their] relatives, after it has become clear to them that they will be the inmates of hell
Ali Unal
It is not for the Prophet and those who believe to ask God for the forgiveness of those who associate partners with God even though they be near of kin, after it has become clear to them that they (died polytheists and therefore) are condemned to the Blazing Flame
Hamid S Aziz
It is not for the prophet and those who believe to ask forgiveness for the idolaters, even though they are their kindred, after it has been made manifest to them that they are the fellows of hell
John Medows Rodwell
It is not for the prophet or the faithful to pray for the forgiveness of those, even though they be of kin, who associate other beings with God, after it hath been made clear to them that they are to be the inmates of Hell
Literal
(It) was not to the prophet and those who believed that they ask for forgiveness to the sharers/takers of partners (with God) , and even if they were of (the) relations/near from after what was clarified/explained to them, that they are the roaring fires`/Hell`s owners/friends
Mir Anees Original
It is not (fit) for the prophet and those who believe that they should ask for the protective forgiveness for the polytheists even though they be relatives, after it has become clear to them that they are inhabitants of hell
Mir Aneesuddin
It is not (fit) for the prophet and those who believe that they should ask for the protective forgiveness for the polytheists even though they be relatives, after it has become clear to them that they are inhabitants of hell
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek