Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 60 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡعَٰمِلِينَ عَلَيۡهَا وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمۡ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَٱلۡغَٰرِمِينَ وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[التوبَة: 60]
﴿إنما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي﴾ [التوبَة: 60]
Al Bilal Muhammad Et Al Sadaqah is for the poor and the needy, those employed to administer it, those whose hearts have been reconciled, those in bondage and in debt, and are in the cause of God, and for displaced persons. This is ordained by God, and God is full of knowledge and wisdom |
Ali Bakhtiari Nejad The (mandatory) charities are only for the poor and the needy and the processors of it and those whose hearts are interested (in submission) and (for freeing) the slaves and those in debt and in God's way and the traveler (in need), a mandate from God. God is knowledgeable and wise |
Ali Quli Qarai The charities are only for the poor and the needy, and those employed to collect them, and those whose hearts are to be reconciled, and for [the freedom of] the slaves and the debtors, and in the way of Allah, and for the traveller. [This is] an ordinance from Allah, and Allah is all-knowing, all-wise |
Ali Unal The Prescribed Purifying Alms (the Zakah) are meant only for the poor, and the destitute (albeit, out of self-respect, they do not give the impression that they are in need), and those in charge of collecting (and administering) them, and those whose hearts are to be won over (for support of God’s cause, including those whose hostility is to be prevented), and to free those in bondage (slavery and captivity), and to help those over-burdened with debt, and in God’s cause (to exalt God’s word, to provide for the warriors and students, and to help the pilgrims), and for the wayfarer (in need of help). This is an ordinance from God. God is All-Knowing, All-Wise |
Hamid S Aziz Alms are only for the poor and needy, and those who work for them, and those whose heart are to be reconciled (to be converted to Islam), and those in captivity, and those in debt, and those who are on Allah´s path, and for the wayfarer. This is an |
John Medows Rodwell But alms are only to be given to the poor and the needy, and those who collect them, and to those whose hearts are won to Islam, and for ransoms, and for debtors, and for the cause of God, and the wayfarer. This is an ordinance from God: and God is Knowing, Wise |
Literal But the charities (are) to the poor/needy , and the poorest of poor/poor oppressed, and the doers/workers on it, and (those who) their hearts/minds (are) united/joined , and in the necks (freeing) slaves, and the obliged indebted , and in God`s sake/path , and the traveler/stranded traveler (it is) a religious duty/stipulation from God, and God (is) knowledgeable, wise/judicious |
Mir Anees Original Alms are only for the poor and the needy and for those (officials who are) appointed for administering them and those whose hearts are to be reconciled and to free the captives and those in debt and (for spending) in the way of Allah and for the wayfarer, a duty imposed by Allah. And Allah is Knowing, Wise |
Mir Aneesuddin Alms are only for the poor and the needy and for those (officials who are) appointed for administering them and those whose hearts are to be reconciled and to free the captives and those in debt and (for spending) in the way of God and for the wayfarer, a duty imposed by God. And God is Knowing, Wise |