Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 60 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡعَٰمِلِينَ عَلَيۡهَا وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمۡ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَٱلۡغَٰرِمِينَ وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[التوبَة: 60]
﴿إنما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي﴾ [التوبَة: 60]
Abu Adel (Обязательные) милостыни (предназначены) только для нищих [тех, у которых ничего нет], бедных [тех, которые живут в недостатке], работающих над этим [сборщикам закята], (а также) тем, сердца (которых) привлекаемы (к Исламу) [с надеждой, что они примут Ислам, или принесут пользу верующим или же будет этим отклонено зло от верующих], (а также) для выкупа рабов, (и для) должников (которых обременены долгом), и на пути Аллаха, (и для) путника (который остался без средств продолжать путь), – как обязательное (предписание) от Аллаха. Ведь Аллах – знающий (в чем польза Его рабам) (и) мудрый (в Своих решениях и установлениях) |
Elmir Kuliev Pozhertvovaniya prednaznacheny dlya neimushchikh i bednykh, dlya tekh, kto zanimayetsya ikh sborom i raspredeleniyem, i dlya tekh, ch'i serdtsa khotyat zavoyevat', dlya vykupa rabov, dlya dolzhnikov, dlya raskhodov na puti Allakha i dlya putnikov. Takovo predpisaniye Allakha. Voistinu, Allakh - Znayushchiy, Mudryy |
Elmir Kuliev Пожертвования предназначены для неимущих и бедных, для тех, кто занимается их сбором и распределением, и для тех, чьи сердца хотят завоевать, для выкупа рабов, для должников, для расходов на пути Аллаха и для путников. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый |
Gordy Semyonovich Sablukov Milostyni tol'ko bednym, nishchim, smotritelyam milostyn', serdechno vernym soyuznikam; na otkup rabov, dlya voshedshikh v dolgi, na pokhody po puti Bozhiyu: i na puteshestvennikov, soglasno ustavu Bozhiyu: Bog znayushchiy, mudr |
Gordy Semyonovich Sablukov Милостыни только бедным, нищим, смотрителям милостынь, сердечно верным союзникам; на откуп рабов, для вошедших в долги, на походы по пути Божию: и на путешественников, согласно уставу Божию: Бог знающий, мудр |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Milostyni - tol'ko dlya bednykh, nishchikh, rabotayushchikh nad etim, - tem, u kogo serdtsa privlecheny , na vykup rabov, dolzhnikam, na puti Allakha, putnikam, - po stanovleniyu Allakha. Allakh - znayushchiy, mudryy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Милостыни - только для бедных, нищих, работающих над этим, - тем, у кого сердца привлечены , на выкуп рабов, должникам, на пути Аллаха, путникам, - по становлению Аллаха. Аллах - знающий, мудрый |