×

Their way of request therein will be: "Glory to You, O Allah!" 10:10 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Yunus ⮕ (10:10) ayat 10 in English_Arabic

10:10 Surah Yunus ayat 10 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 10 - يُونس - Page - Juz 11

﴿دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[يُونس: 10]

Their way of request therein will be: "Glory to You, O Allah!" and "Salam" (peace, safety from evil) will be their greetings therein! And the close of their request will be: "All praise is due to Allah, the Lord of all that exists

❮ Previous Next ❯

ترجمة: دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله, باللغة انجليزي عربي

﴿دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله﴾ [يُونس: 10]

Shabbir Ahmed
Their prayer therein will be, "Glory be to You, O Allah!" Their greeting to one another will be, "Peace!" The conclusion of their prayer will be, "Praise be to Allah, Lord of the Worlds!" (And so shall be the peaceful Ideal Society on earth. They will realize that the good of one is the good of another and see how Praiseworthy the Giver of such Blissful Guidance is)
Syed Vickar Ahamed
In there, their cry will be: "Glory to You, O Allah!" And "Peace" will be their greeting in there! And the close (echo) of their voice will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the Worlds, (Rab-Al-'Ala'meen)
Talal A Itani New Translation
Their call therein is, 'Glory be to You, our God.' And their greeting therein is, 'Peace.' And the last of their call is, 'Praise be to God, Lord of the Worlds
Talal Itani
Their call therein is, “Glory be to You, our God.” And their greeting therein is, “Peace.” And the last of their call is, “Praise be to God, Lord of the Worlds.”
Tbirving
their cry in it will be: Glory be to You, 0 God!, while their greeting in it will be: Peace! and the close of their appeal: Praise be to God, Lord of the Universe
The Monotheist Group Edition
Their prayer in it is: "Glory be to God!" and their greeting in it is: "Peace," and the end of their prayer is: "Praise be to God, the Lord of the worlds
The Monotheist Group Edition
Their saying in it is: "Be you glorified, our god!" And their greeting in it is: "Peace," and the end of their saying is: "Praise be to God, Lord of the worlds
The Study Quran
Their supplication therein shall be, “Glory be to Thee, O God!” And therein their greeting shall be, “Peace.” And the conclusion of their supplication shall be, “Praise be to God, Lord of the worlds!”
Umm Muhammad
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds
Wahiduddin Khan
In that [state of happiness] they will call out; "Glory be to You, O God!", while their greeting in it will be: "Peace!" And the close of their call will be, "All praise is due to God, the Lord of the Universe
Yusuf Ali Orig
(This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O God!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to God, the Cherisher and Sustainer of the worlds
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek