Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 10 - يُونس - Page - Juz 11
﴿دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[يُونس: 10]
﴿دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله﴾ [يُونس: 10]
Shabbir Ahmed Their prayer therein will be, "Glory be to You, O Allah!" Their greeting to one another will be, "Peace!" The conclusion of their prayer will be, "Praise be to Allah, Lord of the Worlds!" (And so shall be the peaceful Ideal Society on earth. They will realize that the good of one is the good of another and see how Praiseworthy the Giver of such Blissful Guidance is) |
Syed Vickar Ahamed In there, their cry will be: "Glory to You, O Allah!" And "Peace" will be their greeting in there! And the close (echo) of their voice will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the Worlds, (Rab-Al-'Ala'meen) |
Talal A Itani New Translation Their call therein is, 'Glory be to You, our God.' And their greeting therein is, 'Peace.' And the last of their call is, 'Praise be to God, Lord of the Worlds |
Talal Itani Their call therein is, “Glory be to You, our God.” And their greeting therein is, “Peace.” And the last of their call is, “Praise be to God, Lord of the Worlds.” |
Tbirving their cry in it will be: Glory be to You, 0 God!, while their greeting in it will be: Peace! and the close of their appeal: Praise be to God, Lord of the Universe |
The Monotheist Group Edition Their prayer in it is: "Glory be to God!" and their greeting in it is: "Peace," and the end of their prayer is: "Praise be to God, the Lord of the worlds |
The Monotheist Group Edition Their saying in it is: "Be you glorified, our god!" And their greeting in it is: "Peace," and the end of their saying is: "Praise be to God, Lord of the worlds |
The Study Quran Their supplication therein shall be, “Glory be to Thee, O God!” And therein their greeting shall be, “Peace.” And the conclusion of their supplication shall be, “Praise be to God, Lord of the worlds!” |
Umm Muhammad Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds |
Wahiduddin Khan In that [state of happiness] they will call out; "Glory be to You, O God!", while their greeting in it will be: "Peace!" And the close of their call will be, "All praise is due to God, the Lord of the Universe |
Yusuf Ali Orig (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O God!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to God, the Cherisher and Sustainer of the worlds |