Quran with English translation - Surah Yunus ayat 10 - يُونس - Page - Juz 11
﴿دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[يُونس: 10]
﴿دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله﴾ [يُونس: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al Their cry will be, “Glory to You, O God.” And “Peace” will be their greeting, and the end of their prayer will be, “Praise God, Lord of all the worlds.” |
Ali Bakhtiari Nejad Their prayer in it is: God, glory to You. And their greeting in it is: peace (and well-being). And the end of their prayer is that all praise belongs to God, Master of humankind |
Ali Quli Qarai Their call therein will be, ‘O Allah! Immaculate are You!’ and their greeting therein will be, ‘Peace!’ and their concluding call, ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.’ |
Ali Unal Therein their invocation will be: "All-Glorified You are, O God! (You are absolutely exalted above having any defects and doing anything wrong.)" And their greeting (to each other and from God and the angels) will be: "Peace!" And their invocation will close with "All praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds |
Hamid S Aziz Their cry therein shall be, "Glory be to Thee, O Allah!" and their salutation therein shall be, "Peace!" and the end of their cry shall be, "Praise be to Allah, the Lord (Cherisher and Sustainer) of the Worlds |
John Medows Rodwell Their cry therein, "Glory be to thee, O God!" and their salutation therein, "Peace!" And the close of their cry, "Praise be to God, Lord, of all creatures |
Literal Their call/prayer in it (is): "Oh/you God Your praise/glory." And their greeting in it (is): "Security/peace." and their last call/prayer (is): "That the praise/gratitude (is) to God the creations all together`s/(universes`) Lord |
Mir Anees Original Their call therein will be, “You are glorified (above all) O Allah,” and their greeting therein will be “Peace,” and another call of theirs will be that, “Praise is due only for Allah, the Fosterer of the worlds.” |
Mir Aneesuddin Their call therein will be, “You are glorified (above all) O God,” and their greeting therein will be “Peace,” and another call of theirs will be that, “Praise is due only for God, the Lord of the worlds.” |