Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 51 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ ﴾
[يُونس: 51]
﴿أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون﴾ [يُونس: 51]
Shabbir Ahmed Would you then profess belief in it at last, when it comes to pass! Ah! Now? And you wanted to hasten it on." (But the period of Respite has been over) |
Syed Vickar Ahamed At last, would you then believe in it, when it actually comes true?" (It will then be said:) "Well now? And you wanted to hasten it on |
Talal A Itani New Translation Then, when it falls, will you believe in it? Now? When before you tried to hasten it |
Talal Itani “Then, when it falls, will you believe in it? Now? When before you tried to hasten it?” |
Tbirving Yet now when it is happening, will you believe in it? Still you were just trying to hurry it on |
The Monotheist Group Edition Would you then, when it occurs, believe in it While now you are hastening it on |
The Monotheist Group Edition Will you then, when it occurs, believe in it? While now you are hastening it on |
The Study Quran And then, when it comes to pass, will you believe in it? Now? While you once sought to hasten it |
Umm Muhammad Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient |
Wahiduddin Khan Will you believe in it only after it has overtaken you, although it was your wish to hurry it on |
Yusuf Ali Orig Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on |