Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 7 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ ﴾
[يُونس: 7]
﴿إن الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالحياة الدنيا واطمأنوا بها والذين هم﴾ [يُونس: 7]
Shabbir Ahmed Those who expect not to meet Us, and content themselves with the petty delights of the worldly life, do not look beyond it, and neglect Our Messages |
Syed Vickar Ahamed Verily, those who do not keep their hope on their meeting with Us, but are happy and content with the life of the world (and present), and those who do not pay attention to Our Signs— |
Talal A Itani New Translation Those who do not hope to meet Us, and are content with the worldly life, and are at ease in it, and those who pay no heed to Our signs |
Talal Itani Those who do not hope to meet Us, and are content with the worldly life, and are at ease in it, and those who pay no heed to Our signs |
Tbirving Those who do not expect to meet Us and are pleased with worldly life, and feel at ease about it, as well as those who are heedless of Our signs |
The Monotheist Group Edition As for those who do not wish to meet Us, and they are content with the worldly life, and they became relieved with it, and they are unaware of Our signs |
The Monotheist Group Edition As for those who do not wish to meet Us, and they are content with the worldly life, and they feel secure by it, and they are unaware of Our signs |
The Study Quran Truly those who anticipate not the meeting with Us, and who are content with the life of this world and feel secure therein, and who are heedless of Our signs |
Umm Muhammad Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs |
Wahiduddin Khan Those who entertain no hope of meeting Us, being pleased and contented with the life of this world, and those who give no heed to Our signs |
Yusuf Ali Orig Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs |