Quran with French translation - Surah Yunus ayat 7 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ ﴾
[يُونس: 7]
﴿إن الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالحياة الدنيا واطمأنوا بها والذين هم﴾ [يُونس: 7]
Islamic Foundation Ceux qui n’aspirent nullement a Nous rencontrer, qui se contentent de la vie en ce bas monde et s’y trouvent rassures, et ceux qui sont indifferents a Nos Signes |
Islamic Foundation Ceux qui n’aspirent nullement à Nous rencontrer, qui se contentent de la vie en ce bas monde et s’y trouvent rassurés, et ceux qui sont indifférents à Nos Signes |
Muhammad Hameedullah Ceux qui n’esperent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie presente et s’y sentent en securite, et ceux qui sont inattentifs a Nos signes [ou versets] |
Muhammad Hamidullah Ceux qui n'esperent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie presente et s'y sentent en securite, et ceux qui sont inattentifs a Nos signes [ou versets] |
Muhammad Hamidullah Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie présente et s'y sentent en sécurité, et ceux qui sont inattentifs à Nos signes [ou versets] |
Rashid Maash Ceux qui ne croient pas en Notre rencontre et sont satisfaits de cette vie dont ils jouissent en toute quietude, ceux qui sont indifferents a Nos signes |
Rashid Maash Ceux qui ne croient pas en Notre rencontre et sont satisfaits de cette vie dont ils jouissent en toute quiétude, ceux qui sont indifférents à Nos signes |
Shahnaz Saidi Benbetka En verite, ceux qui ne croient pas qu’ils auront a comparaitre devant Nous, qui se contentent des plaisirs de la vie ici-bas auxquels ils s’adonnent en toute quietude, et qui sont indifferents a Nos signes |
Shahnaz Saidi Benbetka En vérité, ceux qui ne croient pas qu’ils auront à comparaître devant Nous, qui se contentent des plaisirs de la vie ici-bas auxquels ils s’adonnent en toute quiétude, et qui sont indifférents à Nos signes |