Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 89 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالَ قَدۡ أُجِيبَت دَّعۡوَتُكُمَا فَٱسۡتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 89]
﴿قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون﴾ [يُونس: 89]
Shabbir Ahmed Allah said, "Your prayer is heard. Both of you shall remain determined. And you both shall not follow the path of those who act without knowledge." (2) |
Syed Vickar Ahamed Allah said: "Your prayer is accepted (O Musa and Haroon)! So you stand straight, and do not follow the path of those who do not know |
Talal A Itani New Translation He said, 'Your prayer has been answered, so go straight, and do not follow the path of those who do not know |
Talal Itani He said, “Your prayer has been answered, so go straight, and do not follow the path of those who do not know.” |
Tbirving He said: "Your appeal has been answered, so act straightforward and do not follow along the way of those who do not know |
The Monotheist Group Edition He said: "I have answered your prayer, so keep straight and do not follow the path of those who do not know |
The Monotheist Group Edition He said: "Your call has been responded to, so keep straight and do not follow the path of those who do not know |
The Study Quran He said, “Your supplication has been answered. So stand firm, and follow not the way of those who know not.” |
Umm Muhammad [Allah] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know |
Wahiduddin Khan God said, "Your prayer is granted, so continue, then, both of you, steadfastly on the right path, and do not follow the path of those who have no knowledge |
Yusuf Ali Orig God said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not |