Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 14 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[هُود: 14]
﴿فإلم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنـزل بعلم الله وأن لا إله إلا﴾ [هُود: 14]
Shabbir Ahmed And if they answer not your prayer, then know that it has been revealed only in the Knowledge of Allah; and that there is no god but He. Will you then surrender yourselves unto Him |
Syed Vickar Ahamed If then they (your false gods) do not answer your (call for help), you will know that this (Book of) Revelation is sent down with (full) knowledge of Allah, and that there is no god except He! Even then, will you submit (to Islam) |
Talal A Itani New Translation But if they fail to answer you, know that it was revealed with God's knowledge, and that there is no god but He. Will you then submit |
Talal Itani But if they fail to answer you, know that it was revealed with God’s knowledge, and that there is no god but He. Will you then submit |
Tbirving If they do not respond to you, then know it has only been sent down with God´s knowledge. There is no deity except Him. Will you not become Muslims |
The Monotheist Group Edition So, if they do not respond to you, then know that it was sent down with God's knowledge, and that there is no god but He. Will you then surrender |
The Monotheist Group Edition So, if they do not respond to you, then know that it has been sent down with the knowledge of God, and that there is no god except He. Will you then submit |
The Study Quran But if they answer thee not, then know that it has been sent down with God’s Knowledge and that there is no god but He. So are you submitters |
Umm Muhammad And if they do not respond to you - then know that the Qur'an was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims |
Wahiduddin Khan But if they do not respond to you, then know that this [Quran] is sent down with God's knowledge and that there is no deity but Him. Will you then surrender yourselves to Him |
Yusuf Ali Orig If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of God, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam) |