×

If then they answer you not, know then that it is sent 11:14 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Hud ⮕ (11:14) ayat 14 in English_Arabic

11:14 Surah Hud ayat 14 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 14 - هُود - Page - Juz 12

﴿فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[هُود: 14]

If then they answer you not, know then that it is sent down with the knowledge of Allah and that there is no god besides Him! Will you then be Muslims

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإلم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنـزل بعلم الله وأن لا إله إلا, باللغة انجليزي عربي

﴿فإلم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنـزل بعلم الله وأن لا إله إلا﴾ [هُود: 14]

Shabbir Ahmed
And if they answer not your prayer, then know that it has been revealed only in the Knowledge of Allah; and that there is no god but He. Will you then surrender yourselves unto Him
Syed Vickar Ahamed
If then they (your false gods) do not answer your (call for help), you will know that this (Book of) Revelation is sent down with (full) knowledge of Allah, and that there is no god except He! Even then, will you submit (to Islam)
Talal A Itani New Translation
But if they fail to answer you, know that it was revealed with God's knowledge, and that there is no god but He. Will you then submit
Talal Itani
But if they fail to answer you, know that it was revealed with God’s knowledge, and that there is no god but He. Will you then submit
Tbirving
If they do not respond to you, then know it has only been sent down with God´s knowledge. There is no deity except Him. Will you not become Muslims
The Monotheist Group Edition
So, if they do not respond to you, then know that it was sent down with God's knowledge, and that there is no god but He. Will you then surrender
The Monotheist Group Edition
So, if they do not respond to you, then know that it has been sent down with the knowledge of God, and that there is no god except He. Will you then submit
The Study Quran
But if they answer thee not, then know that it has been sent down with God’s Knowledge and that there is no god but He. So are you submitters
Umm Muhammad
And if they do not respond to you - then know that the Qur'an was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims
Wahiduddin Khan
But if they do not respond to you, then know that this [Quran] is sent down with God's knowledge and that there is no deity but Him. Will you then surrender yourselves to Him
Yusuf Ali Orig
If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of God, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek