Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 85 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[هُود: 85]
﴿وياقوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في﴾ [هُود: 85]
Shabbir Ahmed Hence, O My people! Always give full measure and weight with equity and do not deprive people of what is rightfully theirs. Do not spread corruption and disorder in the land |
Syed Vickar Ahamed And O my people! Give full measure and weight, in (total) justice and do not keep away from the people the things that are due to them: Do not do evil making mischief in the land causing corruption |
Talal A Itani New Translation O my people! Give full measure and full weight, in all fairness, and do not cheat the people out of their rights, and do not spread corruption in the land |
Talal Itani “O my people! Give full measure and full weight, in all fairness, and do not cheat the people out of their rights, and do not spread corruption in the land |
Tbirving My people, give full measure and weight with all fairness, and do not cheat men of their belongings nor cause havoc on earth as mischief makers do |
The Monotheist Group Edition And my people, give full measure and weight with justice, and do not hold back from the people what is theirs, and do not roam the land corrupting |
The Monotheist Group Edition And my people, give full in the measure and the weight equitably, and do not hold back from the people what is theirs, and do not roam the land corrupting |
The Study Quran O my people! Observe fully the measure and the balance with justice and diminish not people’s goods, and behave not wickedly upon the earth, working corruption |
Umm Muhammad And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption |
Wahiduddin Khan O my people, [always] give full measure and weight, in all fairness and do not defraud people by making short delivery, and do not spread corruption in the land |
Yusuf Ali Orig And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief |