Quran with English translation - Surah Hud ayat 85 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[هُود: 85]
﴿وياقوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في﴾ [هُود: 85]
Al Bilal Muhammad Et Al “And O my people, give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due. And do not cause harm in the land with intent to do wrong |
Ali Bakhtiari Nejad And my people, give the full measure and weight with justice and do not short change the people their stuff, and do not commit mischief on the earth as corruptors |
Ali Quli Qarai ‘O my people! Observe fully the measure and the balance, with justice, and do not cheat the people of their goods, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’ |
Ali Unal O my people! Give full measure and weight, with perfect equity, and do not wrong deprive people by depriving them of what is rightfully theirs, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption |
Hamid S Aziz O my people! Give measure and weight fairly, and defraud not men of their due; and wreak not wrong in the earth, corrupting it |
John Medows Rodwell A residue, the gift of God, will be best for you if ye are believers |
Literal And you (my) nation fulfill/complete the measuring/weighing device and the scale/weight with the just/equitable, and do not reduce/cheat the people (of) their things, and do not corrupt in the earth/Planet Earth disordering/corrupting |
Mir Anees Original And O my people ! give back full measure and weight, with justice and do not reduce those things that are due to people and do not cause disturbance in the earth, being corrupt |
Mir Aneesuddin And O my people ! give back full measure and weight, with justice and do not reduce those things that are due to people and do not cause disturbance in the earth, being corrupt |