Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 52 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 52]
﴿ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين﴾ [يُوسُف: 52]
Shabbir Ahmed (When Joseph learned this) He said, "I hope that the governor will realize that I never betrayed him in his absence. And Allah never leads to success those who betray Him and betray the trust of people |
Syed Vickar Ahamed (I say) this, so that he may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never help the plots set by the false ones |
Talal A Itani New Translation This is that he may know that I did not betray him in secret, and that God does not guide the scheming of the betrayers |
Talal Itani “This is that he may know that I did not betray him in secret, and that God does not guide the scheming of the betrayers.” |
Tbirving That was so he may know that I have not betrayed him during his absence, and that God does not guide traitors |
The Monotheist Group Edition That is so he knows that I will not betray him while he is not present and that God does not guide the scheming of the betrayers |
The Monotheist Group Edition That is so he knows that I will not betray him while he is not present and that God does not guide the planning of the betrayers |
The Study Quran He said, “What was your purpose when you sought to lure Joseph from himself?” They said, “God be praised! We know no evil against him.” The viceroy’s wife said, “Now the truth has come to light. It was I who sought to lure him from himself, and verily he is among the truthful.” |
Umm Muhammad That is so al-'Azeez will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers |
Wahiduddin Khan From this," said Joseph, "[The nobleman] should know that I did not betray him in his absence, and that God does not guide the plotting of the treacherous |
Yusuf Ali Orig This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that God will never guide the snare of the false ones |