Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 52 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 52]
﴿ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين﴾ [يُوسُف: 52]
Abdulbaki Golpinarli Yusuf, bu da dedi, padisahın, o yokken ona bir hainlik yapmadıgımı bilmesi icindi ve suphe yok ki Allah, hainlerin duzenlerini basarıyla sonuclandırmaz |
Adem Ugur (Yusuf dedi ki): Bu, azizin yoklugunda ona hainlik etmedigimi ve Allah´ın hainlerin hilesini basarıya ulastırmayacagını (herkesin) bilmesi icindir |
Adem Ugur (Yusuf dedi ki): Bu, azizin yokluğunda ona hainlik etmediğimi ve Allah´ın hainlerin hilesini başarıya ulaştırmayacağını (herkesin) bilmesi içindir |
Ali Bulac (Yusuf aracıya sunu soyledi:) "Bu, (itiraf Vezirin) yoklugunda gercekten kendisine ihanet etmedigimi ve gercekten Allah'ın ihanet edenlerin hileli-duzenlerini basarıya ulastırmadıgını kendisinin de bilip ogrenmesi icindi |
Ali Bulac (Yusuf aracıya şunu söyledi:) "Bu, (itiraf Vezirin) yokluğunda gerçekten kendisine ihanet etmediğimi ve gerçekten Allah'ın ihanet edenlerin hileli-düzenlerini başarıya ulaştırmadığını kendisinin de bilip öğrenmesi içindi |
Ali Fikri Yavuz Yusuf dedi ki, kadınlara gercegi itiraf ettirisim sunun icindi: vezir bilsin ki, hakikaten ben ona, gıyabında hainlik yapmadım ve muhakkak ki, Allah hainlerin hilesini muvaffakıyete ulastırmaz |
Ali Fikri Yavuz Yûsuf dedi ki, kadınlara gerçeği itiraf ettirişim şunun içindi: vezir bilsin ki, hakîkaten ben ona, gıyâbında hainlik yapmadım ve muhakkak ki, Allah hainlerin hilesini muvaffakıyete ulaştırmaz |
Celal Y Ld R M Yusuf, «Iste amacım, gıyabında ihanet etmedigimi ve Allah´ın hainlerin hilesini basarıya eristirmiyecegini efendimin bilmesini ortaya koymaktı» dedi |
Celal Y Ld R M Yûsuf, «İşte amacım, gıyabında ihanet etmediğimi ve Allah´ın hâinlerin hilesini başarıya eriştirmiyeceğini efendimin bilmesini ortaya koymaktı» dedi |