×

And I free not myself (from the blame). Verily, the self is 12:53 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Yusuf ⮕ (12:53) ayat 53 in English_Arabic

12:53 Surah Yusuf ayat 53 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 53 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 53]

And I free not myself (from the blame). Verily, the self is inclined to evil, except when my Lord bestows His mercy (upon whom He wills). Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن, باللغة انجليزي عربي

﴿وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن﴾ [يُوسُف: 53]

Shabbir Ahmed
I do not claim that I am angelic, with no ego or desire. The human "Self" is not invincible against temptation (unless we make it surrender to the Divine Commands). It is my Lord's Mercy that mankind are in control of their behavior. Verily, my Lord is Absolver of imperfections, Merciful
Syed Vickar Ahamed
And I will not forgive my own self (of the sin): True, the soul is likely to fall into evil, unless my Lord grants His Mercy: But surely my Lord is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Talal A Itani New Translation
Yet I do not claim to be innocent. The soul commands evil, except those on whom my Lord has mercy. Truly my Lord is Forgiving and Merciful
Talal Itani
“Yet I do not claim to be innocent. The soul commands evil, except those on whom my Lord has mercy. Truly my Lord is Forgiving and Merciful.”
Tbirving
´I do not claim to be innocent myself. one´s soul is prone to [commit] evil, except for anything my Lord shows mercy for. My Lord is Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
And I do not make myself free of blame, for the soul is inclined to sin, except what my Lord has mercy on. My Lord is Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
And I do not make myself free of blame, for the soul is inclined to sin, except that which my Lord has mercy upon. My Lord is Forgiving, Merciful
The Study Quran
“This is so, that he may know that I betrayed him not in his absence. Truly God guides not the scheming of the treacherous
Umm Muhammad
And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful
Wahiduddin Khan
I am not trying to absolve myself: for man's very soul incites him to evil unless my Lord bestows His mercy. Indeed, my Lord is forgiving and merciful
Yusuf Ali Orig
Nor do I absolve my own self (of blame): the (human) soul is certainly prone to evil, unless my Lord do bestow His Mercy: but surely my Lord is Oft- forgiving, Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek