×

So, when they returned to their father, they said: "O our father! 12:63 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Yusuf ⮕ (12:63) ayat 63 in English_Arabic

12:63 Surah Yusuf ayat 63 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 63 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ ﴾
[يُوسُف: 63]

So, when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother). So send our brother with us, and we shall get our measure and truly, we will guard him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا ياأبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا, باللغة انجليزي عربي

﴿فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا ياأبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا﴾ [يُوسُف: 63]

Shabbir Ahmed
When they went back to their father, they said, "O Our father! All grain is to be withheld from us unless you send with us our brother (Benjamin). So send him that we may obtain the measure, surely, we shall guard him well
Syed Vickar Ahamed
So when they returned to their father, they said: "O our father! We will not get any more measure of grain (unless we take our brother): So send our brother with us, that we may get our measure; And we will really take every care of him
Talal A Itani New Translation
When they returned to their father, they said, 'O father, we were denied measure, but send our brother with us, and we will obtain measure. We will take care of him
Talal Itani
When they returned to their father, they said, “O father, we were denied measure, but send our brother with us, and we will obtain measure. We will take care of him.”
Tbirving
When they returned to their father, they said: "Our father [further] measure has been denied us, so send our brother [Benjamin] along with us so we may be treated as customers. We´ll look after him
The Monotheist Group Edition
So when they returned to their father, they said: "Our father, we have been banned from getting anymore measure of grain, so send our brother with us so we may be given measure of grain, and we will be his guardians
The Monotheist Group Edition
So when they returned to their father, they said: "Our father, we have been banned from getting anymore measure of grain, so send our brother with us so we may be given a measure of grain, and we will be his guardians
The Study Quran
So when they returned to their father, they said, “O father! The measure has been withheld from us. So send our brother with us that we might obtain the measure. We shall surely be his keepers.”
Umm Muhammad
So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians
Wahiduddin Khan
When they returned to their father, they said, "Our father, any [further] measure of grain has been denied us, so send our brother [Benjamin] along with us, so that we may obtain our measure [of grain]; and, we shall guard him well
Yusuf Ali Orig
Now when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother): So send our brother with us, that we may get our measure; and we will indeed take every care of him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek