×

And indeed (many) Messengers were mocked at before you but I granted 13:32 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:32) ayat 32 in English_Arabic

13:32 Surah Ar-Ra‘d ayat 32 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 32 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ ﴾
[الرَّعد: 32]

And indeed (many) Messengers were mocked at before you but I granted respite to those who disbelieved, and finally I punished them. Then how (terrible) was My punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان, باللغة انجليزي عربي

﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان﴾ [الرَّعد: 32]

Shabbir Ahmed
And verily, Messengers were mocked before you, but I gave the rejecters plenty of Respite. At length I seized them, and how awesome was My Requital
Syed Vickar Ahamed
And indeed (many) messengers (of Allah) were mocked before you: But I (Allah) gave (a short) relief to the disbelievers, and finally I (Allah) punished them: Them how (terrible) was My (Allah’s) punishment
Talal A Itani New Translation
Messengers before you were ridiculed, but I granted the disbelievers respite, and then I seized them. What a punishment it was
Talal Itani
Messengers before you were ridiculed, but I granted the disbelievers respite, and then I seized them. What a punishment it was
Tbirving
Messengers have been ridiculed before you (came), and I have been indulgent with those who disbelieve; then I seized them. What was My punishment like
The Monotheist Group Edition
And messengers before you were ridiculed, but I gave time to those who rejected, then I took them. Then how was My punishment
The Monotheist Group Edition
Andmessengers before you were mocked, but I gave time to those who had rejected, then I took them; so how was My punishment
The Study Quran
Certainly messengers were mocked before thee. But I granted respite to those who disbelieved; then I seized them. How, then, was My Retribution
Umm Muhammad
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty
Wahiduddin Khan
Other messengers were also mocked before you; but though I granted respite to those who denied the truth, at last I seized them, and how awful was My punishment
Yusuf Ali Orig
Mocked were (many) apostles before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek