Quran with German translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 32 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ ﴾
[الرَّعد: 32]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان﴾ [الرَّعد: 32]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und gewiß sind schon vor dir Gesandte verspottet worden, doch Ich gewährte denen eine Frist, die ungläubig waren. Dann erfaßte Ich sie, und wie war Meine Strafe |
Adel Theodor Khoury Gespottet wurde schon vor dir uber Gesandte. Da gewahrte Ich denen, die unglaubig waren, Aufschub, dann ergriff Ich sie. Und wie war dann meine Strafe |
Adel Theodor Khoury Gespottet wurde schon vor dir über Gesandte. Da gewährte Ich denen, die ungläubig waren, Aufschub, dann ergriff Ich sie. Und wie war dann meine Strafe |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits wurden vor dir Gesandte verspottet, dann gewahrte ICH denjenigen, die Kufr betrieben haben, noch langere Zeit, dann beseitigte ICH sie. Und wie war Meine Bestrafung |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits wurden vor dir Gesandte verspottet, dann gewährte ICH denjenigen, die Kufr betrieben haben, noch längere Zeit, dann beseitigte ICH sie. Und wie war Meine Bestrafung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Man machte sich ja bereits uber Gesandte vor dir lustig. Da gewahrte Ich denen, die unglaubig waren, Aufschub; hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Bestrafung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Man machte sich ja bereits über Gesandte vor dir lustig. Da gewährte Ich denen, die ungläubig waren, Aufschub; hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Bestrafung |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Man machte sich ja bereits uber Gesandte vor dir lustig. Da gewahrte Ich denen, die unglaubig waren, Aufschub; hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Bestrafung |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Man machte sich ja bereits über Gesandte vor dir lustig. Da gewährte Ich denen, die ungläubig waren, Aufschub; hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Bestrafung |