Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 32 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ ﴾
[الرَّعد: 32]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان﴾ [الرَّعد: 32]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki senden onceki peygamberlerle de alay edildi de kafirlere muhlet verdim, sonra da onları helak ediverdim. Nasıl bu azap |
Adem Ugur Andolsun, senden onceki peygamberlerle de alay edildi de ben inkar edenlere muhlet verdim, sonra da onları yakaladım. (Gorseydin ki) azabım nasılmıs |
Adem Ugur Andolsun, senden önceki peygamberlerle de alay edildi de ben inkâr edenlere mühlet verdim, sonra da onları yakaladım. (Görseydin ki) azabım nasılmış |
Ali Bulac Andolsun, senden onceki elcilerle de alay edildi, bunun uzerine Ben de o inkara sapanlara bir sure tanıdım, sonra onları (kıskıvrak) yakalayıverdim. Iste nasıldı sonuclandırma |
Ali Bulac Andolsun, senden önceki elçilerle de alay edildi, bunun üzerine Ben de o inkara sapanlara bir süre tanıdım, sonra onları (kıskıvrak) yakalayıverdim. İşte nasıldı sonuçlandırma |
Ali Fikri Yavuz Andolsun ki, (Ey Rasulum) senden once gelen Peygamberlerle de istihza edildi; ben de o kafirlere bir muddet icin meydan verdim. Sonra da onları azabla yakalayıverdim. Benim azabım nasıl dehsetli olmustu |
Ali Fikri Yavuz Andolsun ki, (Ey Rasûlüm) senden önce gelen Peygamberlerle de istihza edildi; ben de o kâfirlere bir müddet için meydan verdim. Sonra da onları azabla yakalayıverdim. Benim azabım nasıl dehşetli olmuştu |
Celal Y Ld R M And olsun ki, senden onceki peygamberlerle de alay etmislerdi de ben o inkar edenlere bir sure vermistim ; sonra onları (azabımla) yakaladım, (bir gorseydin) verdigim ceza nasıldı |
Celal Y Ld R M And olsun ki, senden önceki peygamberlerle de alay etmişlerdi de ben o inkâr edenlere bir süre vermiştim ; sonra onları (azabımla) yakaladım, (bir görseydin) verdiğim ceza nasıldı |