Quran with Russian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 32 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ ﴾
[الرَّعد: 32]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان﴾ [الرَّعد: 32]
Abu Adel И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и Я дал отсрочку тем, которые стали неверными. Потом Я их схватил (Своим наказанием), и каким же было Мое наказание |
Elmir Kuliev Do tebya poslanniki takzhe podvergalis' osmeyaniyu. YA predostavlyal otsrochku neveruyushchim, no potom khvatal ikh. Kakim zhe bylo Moye nakazaniye |
Elmir Kuliev До тебя посланники также подвергались осмеянию. Я предоставлял отсрочку неверующим, но потом хватал их. Каким же было Мое наказание |
Gordy Semyonovich Sablukov Yeshcho prezhde tebya poslanniki byli osmeivayemy: tem nevernym YA daval otsrochku, a potom nakazyval ikh; i kakova zhe byla kazn' Moya |
Gordy Semyonovich Sablukov Ещё прежде тебя посланники были осмеиваемы: тем неверным Я давал отсрочку, а потом наказывал их; и какова же была казнь Моя |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Izdevalis' nad poslannikami i do tebya, i YA dal otsrochku tem, kotoryye ne verovali. Potom YA ikh skhvatil, i kakovo bylo Moye nakazaniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Издевались над посланниками и до тебя, и Я дал отсрочку тем, которые не веровали. Потом Я их схватил, и каково было Мое наказание |