Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 30 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلۡ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ إِلَى ٱلنَّارِ ﴾
[إبراهِيم: 30]
﴿وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار﴾ [إبراهِيم: 30]
Shabbir Ahmed They set up rivals to Allah that they may mislead people from His Path. (They take "Imams" as their authorities instead of the Word of Allah, thus setting up rivals to Him). Tell them, "Enjoy life while you may, for your sure destination is the Fire |
Syed Vickar Ahamed And they set up (others) as equal to Allah, to mislead (men) from the (right) Path! Say: "Enjoy (for a while)! But surely you are making (your) way straight for Hell |
Talal A Itani New Translation And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. Say, 'Enjoy yourselves; your destination is the Fire |
Talal Itani And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. Say, “Enjoy yourselves; your destination is the Fire.” |
Tbirving They place rivals alongside God to let others astray from His path. SAY: "Enjoy yourselves even though your goal will be the Fire |
The Monotheist Group Edition And they made to God equals in order that they may misguide from His path. Say: "Enjoy, for your destiny is to the Fire |
The Monotheist Group Edition Andthey made to God equals in order that they may misguide from His path. Say: "Enjoy, for your destiny is to the Fire |
The Study Quran They set up equals unto God, that they might lead astray from His Way. Say, “Enjoy yourselves! For truly your journey is unto the Fire!” |
Umm Muhammad And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire |
Wahiduddin Khan They have set up rivals to God to lead people away from His path. Say, "Enjoy yourselves awhile: you will then proceed to the Fire |
Yusuf Ali Orig And they set up (idols) as equal to God, to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell |