Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 30 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلۡ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ إِلَى ٱلنَّارِ ﴾
[إبراهِيم: 30]
﴿وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار﴾ [إبراهِيم: 30]
Islamic Foundation Ils ont prete des emules a Allah pour egarer (leurs semblables) loin de Son chemin. Dis : « Jouissez (pour un temps de cette vie), vous aurez pour destination le Feu. » |
Islamic Foundation Ils ont prêté des émules à Allah pour égarer (leurs semblables) loin de Son chemin. Dis : « Jouissez (pour un temps de cette vie), vous aurez pour destination le Feu. » |
Muhammad Hameedullah Et ils ont donne a Allah des egaux afin d’egarer (les gens) de Son sentier. - Dis :"Jouissez [de cette vie] car votre destination sera le Feu |
Muhammad Hamidullah Et ils ont donne a Allah des egaux afin d'egarer (les gens) de Son sentier. - Dis: «Jouissez [de cette vie] car votre destination sera le feu» |
Muhammad Hamidullah Et ils ont donné à Allah des égaux afin d'égarer (les gens) de Son sentier. - Dis: «Jouissez [de cette vie] car votre destination sera le feu» |
Rashid Maash Ils ont associe de fausses divinites a Allah afin de detourner les hommes de Sa voie. Dis-leur : « Jouissez quelque peu de cette vie ! Vous etes destines au feu de l’Enfer. » |
Rashid Maash Ils ont associé de fausses divinités à Allah afin de détourner les hommes de Sa voie. Dis-leur : « Jouissez quelque peu de cette vie ! Vous êtes destinés au feu de l’Enfer. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils attribuent a Dieu des egaux afin de detourner leurs semblables de Sa Voie. Dis-leur : « Appreciez les plaisirs de cette vie ephemere. En verite, vous etes destines a l’Enfer !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils attribuent à Dieu des égaux afin de détourner leurs semblables de Sa Voie. Dis-leur : « Appréciez les plaisirs de cette vie éphémère. En vérité, vous êtes destinés à l’Enfer !» |