Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 52 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿هَٰذَا بَلَٰغٞ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[إبراهِيم: 52]
﴿هذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا أنما هو إله واحد وليذكر أولو﴾ [إبراهِيم: 52]
Shabbir Ahmed This is a clear Message for all mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God. Let those who are endowed with insight take this to heart. (Danger signs have been posted on the highway of life as the caravan of humanity moves along to the Noble goal of Peace. God is the Sustainer and Cherisher of all humanity and His Law is Supreme (1:1), (114:1). Men and women of understanding and discernment, and those of history, anthropology, philosophy, psychology, sociology, and those in positions of authority must pay heed to what their Lord is telling them (9:31-33), (14:48), (18:48), (4) |
Syed Vickar Ahamed This (Quran) is a Message for all mankind, let them (the men) take warning from it, and let them know that He is One God (Allah): Let men of understanding pay attention |
Talal A Itani New Translation This is a proclamation for mankind, that they may be warned thereby, and know that He is One God, and that people of understanding may remember |
Talal Itani This is a proclamation for mankind, that they may be warned thereby, and know that He is One God, and that people of understanding may remember |
Tbirving This is a proclamation for mankind; let them feel they are warned through it and know that He is God Alone. May prudent persons bear it in mind |
The Monotheist Group Edition This is a proclamation for the people and so that they are warned with it, and so that they know that there is but One god, and so that those with intelligence will remember |
The Monotheist Group Edition This is a proclamation for the people and so that they are warned with it, and so that they know that there is but One god, and so that those who possess intelligence will remember |
The Study Quran This is a proclamation unto mankind, that they may be warned thereby, and that they may know that He is the One God, and that the possessors of intellect might be reminded |
Umm Muhammad This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded |
Wahiduddin Khan This is a message for mankind. Let them take warning from it and know that He is but one God. Let those possessed of understanding may take heed |
Yusuf Ali Orig Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One God: let men of understanding take heed |