Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 104 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهۡدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[النَّحل: 104]
﴿إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم﴾ [النَّحل: 104]
Shabbir Ahmed Behold, those who refuse to acknowledge Allah's verses, Allah does not intervene to show them the lighted road, and for them is a painful suffering. ('Ayaatillah' = Divine Revelation = Qur'anic verses = Also implies Allah's Signs in the Book and in the Universe, depending on the context) |
Syed Vickar Ahamed Verily, those who do not believe in the Signs and Revelations of Allah— Allah will not guide them, and theirs will be a painful penalty |
Talal A Itani New Translation Those who do not believe in God's revelations—God will not guide them, and for them is a painful punishment |
Talal Itani Those who do not believe in God’s revelations—God will not guide them, and for them is a painful punishment |
Tbirving God will never guide those who do not believe in God´s signs, while they will have painful torment |
The Monotheist Group Edition Those who do not believe in God's revelations, God will not guide them, and they will have a painful retribution |
The Monotheist Group Edition Those who do not believe in the revelations of God, God will not guide them, and they will have a painful retribution |
The Study Quran Truly those who believe not in the signs of God, God guides them not, and theirs shall be a painful punishment |
Umm Muhammad Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment |
Wahiduddin Khan God will not guide those who will not believe in the signs of God; and theirs will be a painful punishment |
Yusuf Ali Orig Those who believe not in the Signs of God,- God will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty |