Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 120 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[النَّحل: 120]
﴿إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين﴾ [النَّحل: 120]
Shabbir Ahmed Abraham was indeed a man who combined within himself all virtues, exemplary in his commitment to Allah, turning away from all that is false. (His impact on history was that of a whole nation). He upheld Strict Monotheism and never indulged in idolatry of any kind. (2:124-12) |
Syed Vickar Ahamed Verily, Ibrahim (Abraham) was a true model, (sincerely and) piously obedient to Allah, true in faith, and he did not join gods with Allah |
Talal A Itani New Translation Abraham was an exemplary leader, devoted to God, a monotheist, and was not of the polytheists |
Talal Itani Abraham was an exemplary leader, devoted to God, a monotheist, and was not of the polytheists |
Tbirving Abraham formed a community that was devoted to God since he was righteous and was no associator |
The Monotheist Group Edition Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners |
The Monotheist Group Edition Abraham was a nation, dutiful to God, a monotheist, and he was not of the polytheists |
The Study Quran Truly Abraham was a community, devoutly obedient to God, a ?anif, and he was not among the idolaters |
Umm Muhammad Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah |
Wahiduddin Khan Abraham was a community in himself devoted to God and true in faith, He was not one of the polytheists |
Yusuf Ali Orig Abraham was indeed a model, devoutly obedient to God, (and) true in Faith, and he joined not gods with God |