Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 43 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 43]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن﴾ [النَّحل: 43]
Shabbir Ahmed (O Prophet) Before you We sent none but men to whom We granted Revelation. (Tell the deniers), "If you do not know this, ask the followers of previous Revelations |
Syed Vickar Ahamed And also before you the messengers that We sent were only men, to whom We gave (the Message by) revelation: If you do not realize this, ask of those who possess the Message |
Talal A Itani New Translation We did not send before you except men whom We inspired. So ask the people of knowledge, if you do not know |
Talal Itani We did not send before you except men whom We inspired. So ask the people of knowledge, if you do not know |
Tbirving Before you We have only sent men whom We have inspired so ask people about the Reminder: "If you have not known |
The Monotheist Group Edition And We did not send any except men before you whom We inspired, so ask the people who received the Reminder if you do not know |
The Monotheist Group Edition And We did not send any except men before you whom We inspired, so ask the people who have received the Reminder if you do not know |
The Study Quran We sent no messengers before thee, save men unto whom We revealed—ask the people of the Reminder, if you know not— |
Umm Muhammad And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message if you do not know |
Wahiduddin Khan Before you also the messengers We sent were but [mortal] men to whom We vouchsafed revelation. Ask the People of the Book, if you do not know |
Yusuf Ali Orig And before thee also the apostles We sent were but men, to whom We granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess the Message |