Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]
﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]
Shabbir Ahmed And, We said to you (O Prophet), "Behold, your Lord encompasses all mankind, so We have given you the Vision." (Through this Final Message, We have given you the VISION that they shall all become One Community again). Those who hinder this Plan will end up eating the bitter and pungent Tree of Division that is mentioned in the Qur'an (7:19), (14:26), (15:39), (17:60), (37:65), (38:82), (44:44). This Vision and the Tree of Division shall be a test for them. Now We have conveyed a warning to them, yet, for a time it shall increase them in great rebellion. (But mankind shall win their lost Paradise) |
Syed Vickar Ahamed And (remember) when We told you that your Lord surrounds mankind around: And We gave the Vision which We showed you, only as a trial for men— As also the cursed tree in the Quran: (Mentioned as tree of Zaqqum in verses 37.62—65; 44.43—46; And 55.52.) We put fear (and warning) into them, but it only increases their excessive evil in nothing but their vast disbelief, injustices and disobedience |
Talal A Itani New Translation We said to you that your Lord encompasses humanity. We did not make the vision We showed you, except as a test for the people, and the tree cursed in the Quran. We frighten them, but that only increases their defiance |
Talal Itani We said to you that your Lord encompasses humanity. We did not make the vision We showed you, except as a test for the people, and the tree cursed in the Quran. We frighten them, but that only increases their defiance |
Tbirving Thus We told you: "Your Lord embraces [all] kind." We granted the vision which We showed you only as a test for mankind, as well as the Tree that is cursed in the Quran. We let them feel afraid; yet it only increases great arrogance in them |
The Monotheist Group Edition And when We said to you: "Your Lord has encompassed mankind." And We did not make the vision that We showed you except as a test for mankind, and tree that was cursed in the Quran. And We are making them fearful, but it only increases their transgression |
The Monotheist Group Edition And when We said to you: "Your Lord has encompassed the people." And We did not make the vision that We showed you except as a test for the people, and the tree that was cursed in the Qur'an. And We are making them fearful, but it only increases their transgression |
The Study Quran And [remember] when We said unto thee, “Surely thy Lord encompasses mankind.” We did not ordain the vision that We showed thee, save as a trial for mankind, and the Accursed Tree in the Quran. And We inspire fear in them, but it increases them in naught but great rebellion |
Umm Muhammad And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur'an. And We threaten them, but it increases them not except in great transgression |
Wahiduddin Khan We told you that your Lord encompasses mankind. We granted the vision which We showed you, as well as the tree that is cursed in the Quran, only as a test for mankind. We warn them, but this only increases their insolence |
Yusuf Ali Orig Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an: We put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression |