Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]
﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]
Abu Adel И (помни, о Пророк) как Мы сказали тебе: «Поистине, Господь твой объемлет людей (Своим знанием и могуществом)!» И Мы сделали то видение [видение чудес], которое показали тебе (в Ночь Перенесения и Вознесения), только искушением [испытанием] для людей и (также искушением для людей Мы сделали) дерево (аз-заккум), проклятое в Коране. И Мы устрашаем их, но это [устрашение их наказанием] увеличивает в них только великую беспредельность [чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием] |
Elmir Kuliev Vot My skazali tebe: «Voistinu, tvoy Gospod' ob"yemlet lyudey». My sdelali pokazannoye tebe videniye i derevo, proklyatoye v Korane, iskusheniyem dlya lyudey. My ustrashayem ikh, no eto lish' uvelichivayet ikh velikuyu nepokornost' |
Elmir Kuliev Вот Мы сказали тебе: «Воистину, твой Господь объемлет людей». Мы сделали показанное тебе видение и дерево, проклятое в Коране, искушением для людей. Мы устрашаем их, но это лишь увеличивает их великую непокорность |
Gordy Semyonovich Sablukov Vot, My skazali tebe: "Istinno, Gospod' tvoy ob"yemlet lyudey svoim vedeniyem: to videniye, kotoroye My dali videt' tebe, i to derevo, proklyatoye v Korane, My sdelali tol'ko ispytaniyem dlya etikh lyudey; no eto ustrasheniye tol'ko uvelichilo v nikh bol'sheye svoyevol'stvo |
Gordy Semyonovich Sablukov Вот, Мы сказали тебе: "Истинно, Господь твой объемлет людей своим ведением: то видение, которое Мы дали видеть тебе, и то дерево, проклятое в Коране, Мы сделали только испытанием для этих людей; но это устрашение только увеличило в них большее своевольство |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vot My skazali tebe: "Poistine, Gospod' tvoy ob"yemlet lyudey!" I My sdelali to videniye, kotoroye pokazali tebe, tol'ko iskusheniyem dlya lyudey i derevo, proklyatoye v Korane, i My ustrashayem ikh, no eto uvelichivayet v nikh tol'ko velikuyu nepokornost' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И вот Мы сказали тебе: "Поистине, Господь твой объемлет людей!" И Мы сделали то видение, которое показали тебе, только искушением для людей и дерево, проклятое в Коране, и Мы устрашаем их, но это увеличивает в них только великую непокорность |