×

And indeed We have honored the Children of Adam, and We have 17:70 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Isra’ ⮕ (17:70) ayat 70 in English_Arabic

17:70 Surah Al-Isra’ ayat 70 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 70 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿۞ وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 70]

And indeed We have honored the Children of Adam, and We have carried them on land and sea, and have provided them with At-Tayyibat, and have preferred them above many of those whom We have created with a marked preferment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم, باللغة انجليزي عربي

﴿ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم﴾ [الإسرَاء: 70]

Shabbir Ahmed
Now indeed, We have conferred dignity on the children of Adam (as a birth right, regardless of where the child is born). And provided them with transport on land and sea and given them decent things of life. And We have favored the humans far above a great many of Our creation
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We have honored the children of Adam; And We have provided them with transport on land and sea; And We have provided them with good and pure things for livelihood; And given them Special favors, over and above a great part of Our Creation
Talal A Itani New Translation
We have honored the Children of Adam, and carried them on land and sea, and provided them with good things, and greatly favored them over many of those We created
Talal Itani
We have honored the Children of Adam, and carried them on land and sea, and provided them with good things, and greatly favored them over many of those We created
Tbirving
We have dignified the Children of Adam and transported them around on land and at sea. we have provided them with wholesome things and favored them especially over many of those whom We have created
The Monotheist Group Edition
And We have honoured the Children of Adam and carried them in the land and the sea, and We have provided for them of the good things, and We have preferred them over many of those We created in a marked preference
The Monotheist Group Edition
And We have honored the Children of Adam and carried them in the land and the sea, and We have provided for them of the good things, and We have preferred them over many of those We created in a marked preference
The Study Quran
We have indeed honored the Children of Adam, and We carry them over land and sea, and provide them with good things, and We have favored them above many We have created
Umm Muhammad
And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference
Wahiduddin Khan
We have honoured the children of Adam, and have borne them on the land and the sea, given them for sustenance things which are good and pure; and exalted them above many of Our creatures
Yusuf Ali Orig
We have honoured the sons of Adam; provided them with transport on land and sea; given them for sustenance things good and pure; and conferred on them special favours, above a great part of our creation
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek