×

They did not witness the creation of the heavens and the earth 18:51 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Kahf ⮕ (18:51) ayat 51 in English_Arabic

18:51 Surah Al-Kahf ayat 51 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 51 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿۞ مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا ﴾
[الكَهف: 51]

They did not witness the creation of the heavens and the earth nor their own creation, nor did I take those who mislead as `Adudan

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما أشهدتهم خلق السموات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين, باللغة انجليزي عربي

﴿ما أشهدتهم خلق السموات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين﴾ [الكَهف: 51]

Shabbir Ahmed
I never permitted any creatures to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. And neither do I need to take as My helpers those beings (religious leaders) who lead people astray
Syed Vickar Ahamed
I did not call them to see the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: And it is not for Me to take as helpers those who lead (men) astray
Talal A Itani New Translation
I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; and I do not take the misleaders for assistants
Talal Itani
I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; and I do not take the misleaders for assistants
Tbirving
I did not have them as witnesses at the creation of Heaven and Earth, nor even at their own creation. I am not about to adopt those who lead [others] astray as [My] attendants
The Monotheist Group Edition
I did not make them witness the creation of heavens and Earth, nor the creation of themselves. Nor do I take the misleaders as helpers
The Monotheist Group Edition
I did not make them witness the creation of the heavens and the earth, nor the creation of themselves. Nor do I take the misleaders as helpers
The Study Quran
I did not make them witnesses to the creation of the heavens and the earth, nor to their own creation. And I take not those who lead astray as a support
Umm Muhammad
I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants
Wahiduddin Khan
I did not call them to witness at the creation of the heavens and the earth, nor at their own creation; I do not take as My helpers those who lead others astray
Yusuf Ali Orig
I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek