Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 51 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿۞ مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا ﴾
[الكَهف: 51]
﴿ما أشهدتهم خلق السموات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين﴾ [الكَهف: 51]
Shabbir Ahmed I never permitted any creatures to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. And neither do I need to take as My helpers those beings (religious leaders) who lead people astray |
Syed Vickar Ahamed I did not call them to see the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: And it is not for Me to take as helpers those who lead (men) astray |
Talal A Itani New Translation I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; and I do not take the misleaders for assistants |
Talal Itani I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; and I do not take the misleaders for assistants |
Tbirving I did not have them as witnesses at the creation of Heaven and Earth, nor even at their own creation. I am not about to adopt those who lead [others] astray as [My] attendants |
The Monotheist Group Edition I did not make them witness the creation of heavens and Earth, nor the creation of themselves. Nor do I take the misleaders as helpers |
The Monotheist Group Edition I did not make them witness the creation of the heavens and the earth, nor the creation of themselves. Nor do I take the misleaders as helpers |
The Study Quran I did not make them witnesses to the creation of the heavens and the earth, nor to their own creation. And I take not those who lead astray as a support |
Umm Muhammad I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants |
Wahiduddin Khan I did not call them to witness at the creation of the heavens and the earth, nor at their own creation; I do not take as My helpers those who lead others astray |
Yusuf Ali Orig I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray |