Quran with Spanish translation - Surah Al-Kahf ayat 51 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿۞ مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا ﴾
[الكَهف: 51]
﴿ما أشهدتهم خلق السموات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين﴾ [الكَهف: 51]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Sabed que no les hice testigos [ni a Iblis ni a su descendencia] de la creacion de los cielos y de la Tierra ni tampoco de su propia creacion, puesto que no habria de tomar como auxiliadores a quienes desvian a los hombres |
Islamic Foundation No hice que (Iblis y sus descendientes)fueran testigos de la creacion de los cielos y de la tierra ni de su propia creacion; ni iba a tomar por ayudantes a quienes extravian (a los hombres) |
Islamic Foundation No hice que (Iblis y sus descendientes)fueran testigos de la creación de los cielos y de la tierra ni de su propia creación; ni iba a tomar por ayudantes a quienes extravían (a los hombres) |
Islamic Foundation No hice que (Iblis y sus descendientes) fueran testigos de la creacion de los cielos y de la tierra ni de su propia creacion; ni iba a tomar por ayudantes a quienes extravian (a los hombres) |
Islamic Foundation No hice que (Iblis y sus descendientes) fueran testigos de la creación de los cielos y de la tierra ni de su propia creación; ni iba a tomar por ayudantes a quienes extravían (a los hombres) |
Julio Cortes No les he puesto como testigos de la creacion de los cielos y de la tierra ni de su propia creacion, ni he tomado como auxiliares a los que extravian a otros |
Julio Cortes No les he puesto como testigos de la creación de los cielos y de la tierra ni de su propia creación, ni he tomado como auxiliares a los que extravían a otros |