×

And your Lord is Most Forgiving, Owner of mercy. Were He to 18:58 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Kahf ⮕ (18:58) ayat 58 in English_Arabic

18:58 Surah Al-Kahf ayat 58 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 58 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا ﴾
[الكَهف: 58]

And your Lord is Most Forgiving, Owner of mercy. Were He to call them to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment. But they have their appointed time, beyond which they will find no escape

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل, باللغة انجليزي عربي

﴿وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل﴾ [الكَهف: 58]

Shabbir Ahmed
Yet, your Lord is the Truly-Forgiving One, full of Grace. He could task the rejecters right away for whatever wrong they commit, and punish them then and there. But He gives them a period of respite beyond which they shall find no refuge
Syed Vickar Ahamed
And your Lord is Most Forgiving (Ghafoor), Owner of Mercy. If He were to call them (now) to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment: But they have their fixed time, after which they will have no place to hide
Talal A Itani New Translation
Your Lord is the Forgiver, Possessor of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, He would have hastened the punishment for them. But they have an appointment from which they will find no escape
Talal Itani
Your Lord is the Forgiver, Possessor of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, He would have hastened the punishment for them. But they have an appointment from which they will find no escape
Tbirving
Your Lord is the Forgiving, the Possessor of Mercy. If He were to take them to task for what they have earned, He would hasten torment for them; instead they have their appointment from which they will never find any asylum
The Monotheist Group Edition
And your Lord is forgiving, with mercy. If He were to judge the people for what they had already earned, He would hasten for them the retribution. No, they have an appointment, beyond which they will find no escape
The Monotheist Group Edition
And your Lord is forgiving, with mercy. If He were to evaluate the people for what they had already earned, He would hasten for them the retribution. No, they have an appointment, beyond which they will find no escape
The Study Quran
And thy Lord is Forgiving, Possessed of Mercy. Were He to take them to task for that which they have earned, He would have hastened the punishment for them. Nay, but theirs is a tryst, beyond which they shall find no refuge
Umm Muhammad
And your Lord is the Forgiving, full of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape
Wahiduddin Khan
Your Lord is the Forgiving One, the possessor of mercy. If He had to take them to task for the wrongs they have done, He would have hastened their punishment. They have an appointed time beyond which there will be no escape for them
Yusuf Ali Orig
But your Lord is Most forgiving, full of Mercy. If He were to call them (at once) to account for what they have earned, then surely He would have earned, then surely He would have hastened their punishment: but they have their appointed time, beyond which they will find no refuge
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek