×

Et ton Seigneur est le Pardonneur, le Détenteur de la miséricorde. S’il 18:58 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Kahf ⮕ (18:58) ayat 58 in French

18:58 Surah Al-Kahf ayat 58 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 58 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا ﴾
[الكَهف: 58]

Et ton Seigneur est le Pardonneur, le Détenteur de la miséricorde. S’il s’en prenait à eux pour ce qu’ils ont acquis, Il leur hâterait certes le châtiment. Mais il y a pour eux un rendez-vous (pour l’accomplissement des menaces) contre lequel ils ne trouveront aucun refuge

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل, باللغة الفرنسية

﴿وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل﴾ [الكَهف: 58]

Islamic Foundation
Ton Seigneur, l’Absoluteur, Qui a fait Sienne la Misericorde, s’Il voulait leur tenir rigueur pour ce qu’ils ont commis, Il haterait pour eux le supplice. Or leur est deja fixe un instant de rencontre, d’ou il n’y aura pour eux nulle echappatoire
Islamic Foundation
Ton Seigneur, l’Absoluteur, Qui a fait Sienne la Miséricorde, s’Il voulait leur tenir rigueur pour ce qu’ils ont commis, Il hâterait pour eux le supplice. Or leur est déjà fixé un instant de rencontre, d’où il n’y aura pour eux nulle échappatoire
Muhammad Hameedullah
Et ton Seigneur est le Pardonneur, le Detenteur de la misericorde. S’il s’en prenait a eux pour ce qu’ils ont acquis, Il leur haterait certes le chatiment. Mais il y a pour eux un rendez-vous (pour l’accomplissement des menaces) contre lequel ils ne trouveront aucun refuge
Muhammad Hamidullah
Et ton Seigneur est le Pardonneur, le Detenteur de la misericorde. S'Il s'en prenait a eux pour ce qu'ils ont acquis, Il leur haterait certes le chatiment. Mais il y a pour eux un terme fixe (pour l'accomplissement des menaces) contre lequel ils ne trouveront aucun refuge
Muhammad Hamidullah
Et ton Seigneur est le Pardonneur, le Détenteur de la miséricorde. S'Il s'en prenait à eux pour ce qu'ils ont acquis, Il leur hâterait certes le châtiment. Mais il y a pour eux un terme fixé (pour l'accomplissement des menaces) contre lequel ils ne trouveront aucun refuge
Rashid Maash
Ton Seigneur est le Tres Clement, le Dieu de misericorde. Il pourrait des a present chatier les impies pour prix de leurs agissements, precipitant ainsi leur ruine, mais un terme est fixe pour leur chatiment auquel ils ne sauraient echapper
Rashid Maash
Ton Seigneur est le Très Clément, le Dieu de miséricorde. Il pourrait dès à présent châtier les impies pour prix de leurs agissements, précipitant ainsi leur ruine, mais un terme est fixé pour leur châtiment auquel ils ne sauraient échapper
Shahnaz Saidi Benbetka
Et si ton Seigneur, l’Indulgent, le Dispensateur de misericorde, voulait les punir a hauteur de leurs agissements, Il haterait certainement leur chatiment. Mais un terme leur est fixe. Ils ne pourront y echapper
Shahnaz Saidi Benbetka
Et si ton Seigneur, l’Indulgent, le Dispensateur de miséricorde, voulait les punir à hauteur de leurs agissements, Il hâterait certainement leur châtiment. Mais un terme leur est fixé. Ils ne pourront y échapper
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek